• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

電球の取り換え 只今より電球の取り換えの為、電気業者がオフィス内を歩かれます。作業が終わるまでの間、いま暫く気が散るかもわかりませんがご理解ご協力を頂けますようお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

直訳調 From now, electrical workers will work in the office to replace light bulbs. You may feel disturbed until they finish their work but thank you for your understanding and corporation. 少し英語らしくした英文 From now, electrical workers will work in the office to replace light bulbs. Please be patient until they finish the work. Thank you for your understanding and corporation. 以上でいかがでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#204809
noname#204809
回答No.3

The replacement of light bulbs in office will soon be in progress by electricians. We appreciate your patience until the work is completed. Thank you for your understanding and cooperation.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

Re: Replacement of Light Bulbs Electricians are here to change the lights in the office. There may be some distractions but please cooperate until the task is completed. Thank you.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    ただいまより、トイレ詰まりの原因を調べる為に、配管工が機械を用いて調査を行います。今暫く皆様にはご不便をお掛け致しますが、ご理解とご協力をお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    西側オフィス食器洗浄機 西側オフィスの食器洗浄機ですが、ドアの取っ手が壊れています。 修理が必要な為、ご不便をお掛けしますが 今暫くの間は使用を控えて頂けますようお願い致します。

  • どなたか英訳をお願い致します!!!

    英訳のご協力をお願い致します。「現在の状況は理解できました。それでは、遅くとも30日までにはXXXの完成品を日本向けに出荷いただけますよう、お願いします。」

  • 英訳をお願い致します。

    ワインの発送手配ですが、DHLでの発送は今まで手配した事がなく、昨日はxxxさんがオフィスに居なかった事と、割れもなのでどう手配するべきか確認できませんでした。手配は致しますが、まず下記の確認をお願いします。 1.中身は割れないように梱包されていますか? 2.もし中も外も割れないように梱包されていない場合はbubbleWrapで梱包して下さい。 またワインに限らず、今後も発送物は送る準備が整った状態にしてお持ち頂ければすぐに手配致します。受付では梱包の準備までは致しかねますので、どうぞご理解の程よろしくお願い致します。

  • 大変重要にて・・英訳をお願い致します。

    何卒宜しくお願いいたします。 「大変失礼な事を申しました。 もし可能であれば、最後にお聞きいれ頂きたいです。 聡明なMiss Kerryならご理解いただけるはずです。 地位が高くても、一人では仕事はできない事を。 皆と協力体制でなければ、物事は上手く進まない事はご存知のはず。 質問があります。なぜ、皆さんからの質問に返信しないのですか? もし何か悪い案を考えておられるのであれば、お考え直し頂きたい。 全て、私の責任にしてください。 但し、日本で起きている問題は、彼らが書いたメールの内容通りです。 ご自身の会社を、本当に心から思うように、人の意見にも耳を傾けて頂きたい。 もし、これを良い機会と捉えられない場合は、今後もこの組織の発展はないでしょう。 是非、前向きに受けて頂きたいと思います。 Miss Kerryさんご自身の為に。」 以上なのですが、内容はアバウトで結構なのですが、是非とも英訳をお願い致します。

  • 英訳お願い致します!

    英訳お願い致します! 彼にどうしても英文で伝えたい事があるのですが英語が苦手です。 ご協力お願い致します。 ↓ 貴女が一番遠くに感じるのは、貴女を今でも想っているから。 貴女は恨んでいるでしょう。 裏切った私の事を。 私は罰をうけています。 貴女の居ない孤独に苦しんでいます。 貴女は幸せになれましたか? 幸せを心から願っています。

  • 急ぎで英訳をお願い致します!

    トナー返却ボックスについて コピー機横に使用済みトナーを入れる箱が 置いてありますが、この中にコピー用紙の包み紙を捨てているのを見つけました。この箱はトナー回収の為にあります。コピー用紙の包み紙はゴミ箱に捨てて頂けますようお願いします。皆さんの協力をお願い致します。

  • 家の蛍光灯でLED?

    そろそろ部屋の電気の蛍光灯の取替えをしたいのですが LEDのものってあるのでしょうか? 丸いわっかのです。 電気代が安くなるならこの際変えようかと思うのですが そもそもあるのかわかりません・・・ あるとして、蛍光灯からLEDに変えることで電気代って易くなるんでしょうか? また、明るさはどうなのでしょう? LEDは所詮暗いようなイメージがあるのですが。 また白熱電球も替えようかと思うのですが、LEDのものってあるのでしょうか? 電球の場合、蛍光灯電球になるのでしょうか? 蛍光灯だと電気代はLEDとかわらないのでしょうか? そこら辺のことを教えてください。

  • 英訳よろしくお願い致します。

    JALのクルーの方に Thankyou letterを送ろうかと思っているのですが、 日本人のクルーではなかった為、英語で送ろうかと思っております。 しかし、伝えたいことを英語にするのが苦手で手伝って頂 きたいと思います 。 文章は長くて申し訳ありませんが、英訳よろしくお願い致します。 ○月○日 成田発○行 ○便 D○に座っていた○○と申します。 長時間のフライトで1人旅ということもあり不安でしたが、 楽しく過ごすことができました 。 寒そうにしているとブランケットや温かいお茶をもってきてくださったり、 パン2つも頂き嬉しかったです。 何より、素敵な笑顔でたくさんお話をして頂きありがとうございます。 冗談も交えたりと、今まで1番楽しいフライトになりました。 英語ができたらもっとお話できたのにというのが心残りですが、勉強するきっかけにもなりました。 またお会いできることを楽しみにしております。 それでは体に気をつけてお仕事頑張ってください。

  • 英訳教え下さい。

    東側Officeのトナー 返却ボックスにまたコピー用紙のラッピング用紙が捨てられていました。非常に残念です。どうかこのトナー返却ボックスにはいかなる用紙等を入れないで下さい。ごみ箱ではありません。 どうか皆さんの協力をお願い致します。

このQ&Aのポイント
  • NEC LAVIE PC-GN212RGAHで電源は入るものの、画面が真っ暗で起動できません。電源ボタンとNumLockボタンは点灯しているため、問題は画面自体にありそうです。
  • 電源ボタンを長押しすることで電源は切れるものの、再度電源を入れても画面は真っ暗のままです。どのような操作をしても画面が表示されず、問題を解決する方法がわかりません。
  • NEC LAVIE PC-GN212RGAHの画面が真っ暗のままで起動できない問題が発生しています。電源ボタンとNumLockボタンは正常に点灯しているため、画面自体の故障の可能性が高いです。
回答を見る