• ベストアンサー

和訳お願いします

和訳お願いします She slays! 話の流れ的に褒めてる感じだと思うんですが、どうなりますかね?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.2

彼女にかかっちゃ、イチコロだ!

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

彼女うけまくるよ!

関連するQ&A

  • 和訳教えてください

    和訳教えてください   As she did , she did her best to the end. よろしくお願いします

  • 和訳して下さい。

    see you another time ok 和訳して頂けないでしょうか?

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします。 See you there 調べてみたら そこでではまた でした。 日本語にするとちょっと おかしいような… どうなんでしょうか??

  • 和訳お願いします

    you really never see your girlfriend の和訳をお願いします。

  • 和訳見てください!

    「it was typical of her that her first thought was , how unpleasant it would be for her friends to know she had overheard .」 という英文を和訳する問題で、 「ふと話を聞いてしまったことを知ることが彼女の友人にとってどれだけ不満かというのを、彼女がまず考えるのはよくあることであった。」 と和訳しました。 この訳ではどこがまずいでしょうか?ご指摘願います。

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします。 仮定法です。 If only she were alive now!

  • 和訳がわかりません!!!

    突然ですが、海外のサイトを見ていて和訳がわからないものがあったので教えてください!!!! I asked her if she had a twitter. という文ですが、「私は彼女に興奮しているか尋ねた。」という和訳であってますか? もしかしたら英文に間違いがあるかもしれません(汗)

  • 和訳お願いします!

    do you see how much i miss you を和訳すると どうなりますか?

  • 和訳して下さい。

    you like see what tv program? funny you like? 和訳して下さいm(_ _)m

  • 和訳教えてください

    和訳教えてください He asked me the boys who they thought she was. よろしくお願いします