• ベストアンサー

和訳をお願いします

You will be amazed little saving turn to be lot 和訳するとどんな文章になりますでしょうか。 教えていただけるとありがたいです。 宜しくお願いいたします!

  • ka_mi
  • お礼率94% (85/90)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.5

元の英文が少しブロークンですが、恐らく、 You will be amazed (that) a little saving (has) turned to become a lot (of money). だと思われます。 「少額の貯金が大金に化けたことに驚くよ。」

ka_mi
質問者

お礼

ありがとうございます! 少しずつお金を貯めていたら、後に大金になるということを 教えてくださったのだと思います。 大変助かりました!ありがとうございます!

その他の回答 (4)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.4

文法的に少々難有りの文章ですが、その意味するところは、 《素寒貧の貯金が劇的に増えてびっくりするよ》 といった塩梅でしょうか。

ka_mi
質問者

お礼

なるほどなるほど! 日本語にすると、何となく意味が分からなくもないですね! ありがとうございました!

noname#203153
noname#203153
回答No.3

少しの節約でたくさん(お金)が返ってくることに驚かれるでしょう みたいな感じでしょうか?

ka_mi
質問者

お礼

そんな感じで訳されるのかも! 大変参考になりました、ありがとうございます!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

    少しの貯蓄が大きくなるのに驚かれることでしょう >ほんの少しの貯蓄でも、どんなに大きくなるかに吃驚なさるでしょう

ka_mi
質問者

お礼

なるほど!この様に訳されるのですね! ありがとうございます!

回答No.1

ちょっと意味がなってない?笑 文章になってない...です 多分 ≦(._.)≧

ka_mi
質問者

お礼

そんな気がしていました(笑) とあるサイトで英語で声をかけられまして戸惑ってしまいました。 ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 1文節の前半となりますので、内容が分断していると思います。 どうぞよろしくお願いいたします。 The house you and your soul mate will live in together will be of an old or traditional sort. It will have a lot of woodwork. And you will first see it when it is empty, or vacant with a lonely bare or neglected look that wants you to love it. It will be a good house, that will seem to draw you both. There will be something about reminiscent of a past life together, a former era. But only vaguely so, as if it stirs some subconscious memory deep within you. There will be a tree close to the house. High walls and it is a little secluded. It will seem familiar to you, for all it is not so.. You and your soul mate will help each other struggle to achieve goals in and rise in this house; which is practical and serious It will seem to you that your soul mate is Career orientated and hard working.

  • 和訳お願いします。

    簡単な文章なんですが、なんかわからなくなってしまってしまいました。 以下の文章和訳してください。 Did you make Mr.Franks turn down the radio? No. I didn't make him turn it down. I got him to turn it down. よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    i just wanna to tell u that maybe next two weeks i will be busy coz i will start my exams and when i end it i will be totaly freee :D..!,so i will miss you,be safe...!cya soon !!!^o^ この文章の和訳をお願いします! 友人男性から来たメールです。 ちなみに彼は英語圏の人ではありません;

  • 和訳をお願いします

    今和訳をしているのですが、何となくわかるけど、ちゃんとした和訳ができないでいて困っています。 この文を和訳してください。 I have since sold this item with a second chance offer. I can however, ship to you the same item that was listed but there will be an increased delay since I will not be able to get another one for 2 weeks. よろしくお願いします。

  • 和訳を教えてください

    和訳を教えてください I did what little had to be done. よろしくお願いします!

  • 和訳と肯定文、お願いします。

    Will it be too late to write you in an hour? 和訳と肯定文をお願いします。主語は一体どれなんでしょうか?

  • 和訳をお願いします。

    いつもこちらでお世話になっております。ありがとうございます。 It has to be you. I had a great time. See you. 名プレイヤーなので、「やっぱあなたでないとね」という意味で↑の文章を送ったのですが、返事が、 I will thx と帰ってきました。この I will はどういう意味なんでしょうか。

  • 和訳してください

    アメリカのHFからこんなメールが送られてきました。   Hi Little Sister. Hope that school is going good. I am thinking highly on going back to school to finish my Holistic Health Degree. It will be a challenge with working and taking care of Joey but I need to further my education and get a better job so I can come to Japan and visit you and your family. Love you and miss you. サイトを使って和訳してみたものの、意味がよくわかりません・・・ どなたかわかりやすく和訳してもらえないでしょうか?>< お願いします

  • 和訳して下さいm(_ _)m

    Will you let me to see you please どなたか和訳して頂けませんか?宜しくお願い致します。

  • 和訳をお願いします。(急ぎ)

    should be ok - will let you know. should be ok.は自分なりに調べて「大丈夫だよ」と分かりました。 間違っていたら訂正お願いします。 問題はwill let you knowなのですが、これはどのように和訳するのがいいでしょうか? あと All forgiven.It was a misunderstanding. も和訳お願いします。 よろしくお願いします!