• ベストアンサー

英文を訳してください

marbleshitの回答

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

例えば君が僕の彼女だとしたら、どう?

関連するQ&A

  • would you like~の使い方について

    知人から聞かれたのですが、分からなくなってしまったので皆さまの意見を聞きたいと思い投稿しました。 would you likeの使い方なんですが、【~はいかがですか?】という使い方が一般的だと思うのですが、知人は「食べ物で何が好きですか?」を英語でWhat would you like?と文章を作ったらしいのですが、その文だと意味が通じないと思ったので私はWhat food do you like?を提案しました。後から考えたらWhat would you like to eat?でも意味は通じる事に気づきました。 その後知人に伝えた所、What food would you like?とは言えないの?と聞かれたのですが、このような文章は存在しますか?

  • この英文がわかりません。

    英語の漫画の会話なんですが、 YOU SCRIFICED YOURSELF TO SAVE ME THAT TIME! AT THE TIME WERE YOU THINKING ABOUT COMPLICATED STUFF LIKE-"THIS IS MY DUTY" !? わからないのは、次の一言です。 THAT'S NOT WHAT SCRIFICING YOUR SELF IS!! ISが最後に来ているということはWHATからは間接疑問文だとは思うのですが Do you know how it is?みたいに疑問文ではないので、どういう風に訳をすればよいのかわかりません。

  • suppose

    Suppose you were in my place, what would you do? という文があるのですが、 質問1 このsuppose の品詞は何ですか?接続詞ですか?動詞ですか? 質問2 動詞なら命令文になると思いますが、それなら、what 以下はつなげないような気がします。

  • 次の英文の意味が分かりません。

     What changes would you have to make if you didn't have electricity? この文の日本語訳は何でしょうか? また、その答えとしてどういう例文が考えられるかも教えてください。

  • 和訳お願いします。

    ・ You know. I would you like me to teach you ? ・ what ever you would like me to learn ・ I think if we were to see each other for the first time and kiss. すみません、そのままコピペしました。。 よろしくお願いいたします。m(__)m

  • would の位置について

    What movie star would you like to meet most? Who is the movie star you would like to meet most? would の位置が変わるのはなぜ? Can you play a musical instruments? If yes what can you play? If yes what can you play? は間接疑問文ですか? もしそうなら If yes what you can play? になると思うのですが間違っていますか? どなたかよろしくお願いします。

  • 次の2つの英文はどう違うのでしょうか?

    次の2つの英文は、ともに「もし全面禁煙条例が導入されたら、あなたはそれに賛成しますか。」という意味になると思いますが、2つの文は仮定や実現可能性の度合いといった点でどのような意味の違いがあるのでしょうか。 1) If total smoking ban is introduced, will you approve of it? 2) If total smoking ban were introduced, would you approve of it? ご存知の方がおられましたら宜しくご教示のほどお願い致します。

  • 英文の意味を教えてください。

    What disease would you most like to see a vaccine for? の意味を教えて下さい what for なので、なぜ?になるのでしょうか see は文字通り見てみたいでしょうか?してみたいという意味になりますか? よろしくお願いいたします。

  • 英訳、至急お願いします!

    英訳、至急お願いします! what if you were killed?

  • 英語が得意な方、日本語に訳して頂けませんか?

    初めまして。 アメリカのペンパルとメールをしているのですが よく分からない部分があったので、どなたか教えて頂けると嬉しいです。 私は~歳だよ。あなたは~歳だよね?の続きに、 What would you like to know? :D ask away! until then. とあったのですが、どういう意味でしょうか? What would you like to know? は、「何か聞きたいことある?」という感じでしょうか? 宜しくお願いしますm(_ _)m