- 締切済み
out of business の和訳
out of business の和訳を調べてみると「倒産して」、「失業中で」、と出てきます。 僕は中学か高校の授業で「それは私の仕事ではない」、「それは私には関係のないことだ」と習った記憶があります。つまり苦しい現実を生きていく時に面倒なことを便利で割り切ることが出来る人生の格言の言葉だと思って使ってきました。 out of businessにはそうした和訳や意味はないのでしょうか? 似たような言葉に I have nothing to do with the matter 「それは私のあずかり知らぬことだ」がありますが僕はこれと間違えているのでしょうか? ちなみに I have nothing to do with the matter 「それは私のあずかり知らぬことだ」の正確な意味や使い方も知っている人がいましたら教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- spring135
- ベストアンサー率44% (1487/3332)
回答No.1
「それは私には関係のないことだ」は It's none of my business. です。out of ~は~から外れた状態にあるという意味で out of service(電車の回送)のように使います。 I have nothing to do with the matter。 do withは関与する、関係するという意味でよく使われる言い方です。
補足
回答ありがとうございます。 It's none of my business.「それは私には関係のないことだ」はどんな状況で使うのでしょうか? あとどんな意味があるのでしょうか? I have nothing to do with the matter.とどのような違いがあるのですか?