• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

外国人が戸惑う日本語は?

こんばんは。 海外から来てみえる方にとって 「?」 と理解できないような日本語とはどんなものでしょう? 外国人の方からすれば日本語は外国語ということでこのカテゴリを選びました。 以前の英会話の外国人先生 「はい、そうですね」 「いえ、そうです」 Yes・Noで戸惑われました。 が、日本での生活が長いからかご自身からも 「ううん、それで良い」 と言われたことも。 国によって Yes・No の戸惑い度も変わるかと思います。 外国の方は一律とまではいかなくても、白黒という点では日本人より、はっきりさせたいのかなと。 僕は、性格上そういった白黒はっきりさせたいほうですので、分かる!と思えど、なんとなくといったところです。 「お疲れ様です」 これも当初は戸惑われたようですが 「はい」 「いいえ」 の判断のほうが難しいようで。 もの凄く賢い方ですが 「はい、そうじゃない」 のように暮らしの中での流された感を悔やまれることも。 ご本人が外国人の方、皆さんの周りの外国人の方、どんな日本語や表現に戸惑われますか? 和製外国語などでも okay です。どんな和製に戸惑われるのでしょう?宜しくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数397
  • ありがとう数21

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4
noname#198909

アメリカ人の妻は、カウントが嫌だと言ってます。 1個2個・・・・・・ 1つ2つ・・・・・・・ 1本2本・・・・・・ 1人2人・・・・・・ 1棹2棹・・・・・・・ 1台2台・・・・・・・ 1枚2枚・・・・・・・ 気が狂うそうです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 これは、日本人でも戸惑いますね。 http://www.benricho.org/kazu/ >気が狂うそうです。 間違いないです。

関連するQ&A

  • 外国人力士はどうやって日本語を覚えてるの?

    いまやテレビなどでたくさんの外国出身の力士を見ることができますよね。 外国人力士ってみんな日本語がぺらぺらですよね? 訛りもないし、敬語も使えるし、感心してしまいます。 あの人たちはどうやって日本語を覚えているのでしょうか? そのプロセスが、他の外国人(一般の外国人)に応用できないでしょうか?また、日本人が外国語を学ぶときにも応用できるんじゃないでしょうか?

  • 外国人が聞いたらエロく聞こえる日本語

    エロマンガ島、シコルスキー、マンコビッチなど 日本人にはエロく聞こえてしまう外国語はたくさんありますが、 逆に外国人にはエロく聞こえてしまう外国語って何かありませんか? カツオ(イタリア語で男性器)、エビ(ロシア語で女性器)というのをこの前知ったのですが、 ほかにも外国人にはエロく聞こえる日本語があったら教えてください。

  • 日本語の発声と外国人

    日本語の発声音、発音、音の響きは外国人にはどう聞こえるのでしょう? 外国語の中には、日本人の目線(耳線?)から聞いてみれば非常に可笑しく面白く、時には可愛く聞こえるものがあります。 日本語の場合、アクセントがほとんどありませんし、抑揚も標準語の場合ほとんどありません。言語としては、世界の中でも難しい部類に入るものですが、音の響きはどう思われてるのでしょうか?

その他の回答 (5)

  • 回答No.6

物の数え方 対象物によって類別詞(単位)が異なるのは、他の言語にも有ります。 しかし、日本語で難解なのは、 1本(いっぽん) 1枚(いちまい) 同じ数字なのに、何故類別詞が異なるだけで数字の読み方が変わるのか? 1本(いっぽん) 2本(にほん) 3本(さんぼん) 4本(よんほん OR しほん) 5本(ごほん) 6本(ろっぽん) 7本(ななほん OR しちほん) 8本(はちほん) 9本(きゅうほん) 10本(じゅっぽん) 同じ「本」なのに何故数字が変わる毎に読み方が変わるのか? 覚えるしか無い!と言っていますが、日本人でも説明できる人は少ないのではないでしょうか? 私には明確な解説は無理です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 これは、キリないお話になりますね。早い話が国名の呼び方で分かれますので、誰も説明できないのではないでしょうか。 http://gigazine.net/news/20090701_japan/ ちょいそれますが、僕が解せない表現はこんな感じです。No.3さんにも回答いただきました。 http://oshiete.goo.ne.jp/qa/8679307.html で、日本語ではなく外国語に戻します。野球好きなんですけど2名の呼び方が統一されません。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%83%93%E3%83%83%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%AA%E3%83%AB%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%82%BA http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%83%86%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%82%A4%E3%83%A9 オルティーズ、オルティス、オーティズ。テシェイラ、タシェアラで日本の表記は分かれます。 現地の英語実況を聞いてみると、オルティーズ、タシェァーラのように聞こえますが、どれが正解なのか・・・。

  • 回答No.5
noname#201242

ごめんなさい、ご質問と補足と両方を読んでいて、何が一番の質問なのか分からなくなったのですが、Yes/Noのことを聞いてらっしゃるのですか? それとも、それ以外にも分かりにくいこと全般なのでしょうか。 > 「はい、そうですね」 「いえ、そうです」 Yes・Noで戸惑われました。 >国によって Yes・No の戸惑い度も変わるかと思います。 外国の方は一律とまではいかなくても、白黒という点では日本人より、はっきりさせたいのかなと。 これに関しては、「はっきりさせたいから」戸惑うのでなくて、英語と日本語では表現方法が違うからでしょう。日本人も英語になると戸惑います。 Don't you like this? あなたこれ好きじゃないの? と聞かれて、好きだったら日本語では「いや、好きだよ」と答えますが、英語だと、Yes.になりますよね。後ろが肯定なら頭も肯定(Yes)。 Yes, I do. I like it. いえ、好きですよ。私はそれ、好きです。 No, I don't. I don't like it. ええ、嫌いです。好きじゃないですね。 英会話の先生が戸惑われたのはこういうことではなかったのでしょうか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 >それとも、それ以外にも分かりにくいこと全般なのでしょうか。 その通りです。質問の趣旨の一部ですので、制限はありません。 >Yes, I do. I like it. >いえ、好きですよ。私はそれ、好きです。 >No, I don't. I don't like it. >ええ、嫌いです。好きじゃないですね。 なるほどー。英会話の先生が戸惑われた部分ですが、感情的なことも有るようです。イライラする日本人は決まっているそうで。 「役所の奴らは、大っ嫌い!」。普段は 「奴ら」 なんて表現しない方なんですが、ここに触れると怖いです。 確かに役所の応対は、現在では丁寧になりましたけど(僕の地域では)雑というか上から目線で。 「外人と思って甘くみやがって!」 やはり怖いです。ちなみに、温厚で知的な女性です。 プロフィールを拝見しました。違うかもですが、この辺りでしょうか!? http://blog.okwave.jp/staff/2011/07/28/4032.html http://entame.okwave.jp/2million/result/

  • 回答No.3
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (14720/31325)

    僕は、「けっこうです(ね/よ)」と言って、目を白黒(白青)させるのが好きです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 >「けっこうです(ね/よ)」と言って、目を白黒(白青)させるのが好きです。 なるほどです。ニュアンスが違いますね。語調も関わってきそうです。 先日は、ありがとうございました。

  • 回答No.2

No.1の方の言いたかったことは、 「これ美味しいよ、もっと食べるか?」 との問いかけに対し →「はい、だいじょうぶです」 →「いいえ、だいじょうぶです」 この2つの答え方の意味が分からない、とおっしゃってるのでは。 ちなみに、この場合の問いは 「これ美味しいけど、まだあなたは食べることができるか?」 という場合に 「はい、大丈夫(OK)」 「いいえ、大丈夫(もう結構)」 という答えがあるのであって、 (1)満腹かどうか (2)不味いから食べたくないことを遠回しに断っている という理由が考えられます。 質問者さんの質問の答えじゃなくてすいません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 そういう意味なんですか。ご本人じゃないと確認できないですけど、失礼しました。 プロフィールでは海外在住の方のようですので、こういった回答も有るとは想定していましたが、嬉しいです。 YES・NOの基準が知りたかったことがこの質問の趣旨の一部ですので、すみません、はこちらこそです。

  • 回答No.1

「はい、だいじょうぶです」、「いいえ、だいじょうぶです」。これ何の意味ですか?こけた時なでなく、「これ、うまい、もっと食べるか?」の時の返事です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 >「はい、だいじょうぶです」、「いいえ、だいじょうぶです」。これ何の意味ですか? 文字通り、YES・NOどちらの言いかたでも通じる日本語ということです。 >「これ、うまい、もっと食べるか?」の時の返事です。 意味が分かりません。

関連するQ&A

  • 外国人の為の風俗店

    性の悩みではないのですが、質問させて頂きます。 日本語が上手でない外国人はどのようにして この国の風俗店を利用しているのでしょうか?  日本語の流暢な人と行動を共にする?  外国語が通じる店を利用する?  風俗店そのものに行く外国人がいないもしくは少ない? ご存知の方お教え下さい。

  • 外国人が日本語を覚える方法

    英語を母国語とする外国人のメール友達と会うことになりました。 初歩の日本語の日常会話を教えたいのですが、どんな方法がいいのでしょうか?  また、日本人が英訳、和訳に使う「英和辞典」、「和英辞典」のような辞書で外国人が使う初歩的な辞書があればプレゼントしたいのですがそのようなものは、市販されているのでしょうか?   申し送れましたが、私はの英会話力も初歩程度です。

  • 外国人が日本語で歌っている曲を教えてください。

    外国人が歌っている日本語の歌は、発声?発音?に癖があり、 独特の雰囲気を持っていて面白いなと思い、最近興味を持っています。 そこで、オリガのベスト版に入っている「花の散るとき」のように、 メインは外国語でところどころ日本語が混じっている歌を探しています。 あくまで、外国人ミュージシャンが自国のリスナーを対象としているというか、 日本人のために歌っているわけではない曲が聞きたいです。 (前出のオリガのは厳密には日本人向けなのですが……(^^;) 自国のリスナー向けでまるまる日本語ならOKです。 アグネス・チャンなどのような、外国出身の人が日本人向けに歌っている歌や、 日本の歌のカバーで日本語が混じっているのも除きます。 言語や国はいっさい問わないので、そういった曲をご存知の方は教えてくださると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 外国人と付き合いたいですか?なるべく多くの方にお答え頂きたいです!

    大学の授業で「外国人と付き合うための最善のアプローチ法」というテーマでプレゼンテーションをします。そこでアンケートにご協力ください。お願いいたします。 Q1.外国人の異性と付き合いたいです?    (1)Yes   (2)No Q2.1についてそれはなぜですか? Q3.外国人と付き合ったことはありますか?  (1)Yes   (2)No ~あなたの恋愛観について質問です~ Q4.次の中で恋人にするなら… (1)ロマンチックでよく話す人 (2)まじめで寡黙な人 (3)天然で癒し系な人 Q5.デートへの誘い方は (1)メール  (2)電話  (3)直接 Q6. 初デートで金銭は男性が負担すべきだとおもいますか?                         (1)Yes   (2)No Q7.何回目のデートで告白すべきですか?               (1)0回 (2)1回 (3)2~3回 (4)4回以上 Q8.どんな状況で告白されたいですか? (1)どこで (2)いつ(朝、昼、晩など) (3)どのように(メール、電話、直接など)(ストレートにか遠回しにかなど) ~ご協力ありがとうございました~

  • 外国人といっぱい接する事が出来る職業を教えて下さい!

    外国人といっぱい接する事が出来る職業を教えて下さい! 私は日本語と英語が話せるんですが、将来は日本に住みながら外国人と接する職業に就きたいなと考えています。 日本語教師や英会話教師などの「誰かに言語を教える」というのではなくて、普通に会話が英語のお仕事がしたいんです。 こんな職業があるよ!っていうのがあったら、どうぞ教えて下さい! お願いします。

  • 外国人の夫の仕事がなくて困っています。

    今年日本に来て、数ヶ月ですが、外国人の夫の仕事探しで困っています。英語が喋れるので英会話講師を希望ですが、母国語が英語ではないため、なかなか採用されず、かといって母国語がフランス語やイタリア語、中国語などメジャーな国の言葉でないので母国語での外国語講師もありません。日本語は日常会話の七、八割程度分かるぐらいです。子供がまだ小さいため、私もなかなか仕事復帰ができません。どなたか外国人と結婚された方いいアドバイスがあれば教えてください。

  • 外国人とメールをする

    外国人とのメール交換サイトに登録しました。そのサイトでみると交際目的のかたも多いようにおもえました。交際目的でなく、外国語の習得や外国文化をしるためですけど、それで、同性でもいいですけど、外国人の異性に 交際など期待をもたれず、失礼のない文面とはどのようなものでしょう。日本語でいいですので。

  • 外国人用の国語辞典(日日辞典)というのはあるのでしょうか。

    現在、主に外国語の国語辞典を使いながら外国語を勉強している者です。 そこでふと疑問に思ったのですが、外国人用の日本語国語辞典(日日辞典とでも言うのでしょうか)というのは現在出版されているのでしょうか。あまり外国人から見た日本語というのに関心を持っていなかったため、書店でも外国人向けの日本語教科書などのコーナーを見たことがありません。そのため率直に疑問です。 あるのならばどういった辞典があるのでしょうか。教えて下さい。

  • 外国人向けの日本語学習サイト

    日本人が英語や英会話を勉強する為のWEBサイトは 初級用やビジネス用など多数存在しますが、 これとは逆の立場で、外国人が日本語を勉強する為の WEBがあれば教えてください。 相手は 全く初心者です。

  • 外国人と触れ合える仕事

    私は今高校3年生です、 ここ1年、将来の夢が大きく変わりました。 それは外国人と触れ合える仕事に就きたいのです! 英語が大好きで、(文法や会話、どちらもあまりできませんが現在独学中) 将来は英語を使って外国人の方々と接して働きたいのです。 そして外国人が好きになると同時に日本の文化の素晴らしさに気づくことができました 私は旅行系が好きです。 そこで思いついたのが、日本に来る外国人観光客を案内ガイドしたい! という職になりたいと思い始めました。 しかし、現に日本に来る外国人観光客は中国人や韓国人が圧倒的に多く (私は英語が好きで、失礼かもしれませんが、個人的にはあまり好きではありません。) なおかつ通訳して案内をするくらいなのだから相当な英会話力が必要です。 インターネットで調べてみてもこのような仕事に就くことすら難しいし、それだけで 生活の営みができる人はわずかだということがわかりました、 大変前置きが長くなりましたが、ここで質問です。 日本いいながら外国人と触れ合えるような職は上記の仕事・ホテル業界以外にどのようなものがあるのでしょうか? また最近思い就いたのが、外国の現地で日本が好きで日本語を学びたい というような学生に日本語を教える講師役等にはどのように進めばいいのでしょうか? 現に日本にもあまり日本語が喋れなくてもその学校の講師として 英語を楽しく教えている方たちを見て思いました。 どうか英語等を使って外国人の方と接せられる仕事について、 または実際に英語を使っている職業についている方 外国人の方と接するような職に就いている方、 どんなことでもいいので回答どうぞ宜しくお願い致します。