• 締切済み
  • 暇なときにでも

日本人が一番習得しやすい外国語

こんにちは。似たような質問は既に何度かされていますが、私なりに論点を整理して質問を立てさせて頂きます。 ヨーロッパの人は外国語の習得が早いとよく聞きます。しかし、これは 母国語と外国語が近縁関係にあるのと、気軽に隣国と行き来したり出来るので、外国語を使う機会も多いからですよね。 しかし、日本人には外国語はどれも難しいものばかりです。それでも、日本人にも比較的習得しやすい外国語を挙げてみます。 (1)英語:日本語には夥しい英語からの借用語も入っていて 日常生活の所々入り込んでいるし、中学校から全員が習うので 親しみやすい外国語だとも言えます。また、フランス語やドイツ語よりも文法がシンプルですし、学習環境もダントツで恵まれています。(ですから、オランダ語やデンマーク語なんかは文法は英語のようにシンプルでドイツ語よりも簡単なのに、アクセスのしやすさが習得を困難にしています。) しかし、それでも、日本語とは全く系統の違う言語なので 日本人には 難しい部分も多いです。また、綴りと発音の大きな食い違いなどは他の外国語よりも大きいし、発音も容易ではありません。 (2)韓国語:日本語には近縁の言語がないと言われますが、その中でも 日本語と文法というかシンタックスの似ている言語と言えば韓国語が挙げられますね。このメリットは大きいですね。英語でさんざん悩まされた「返り読み」や「訳語の並び替え」と言った煩わしい作業の必要が殆どありません。また、日本語は韓国語と多くの漢語を共有していますが、これは 中国語とよりも共有率が高いそうです。そして、英語などからの外国語の多くも共有していて、中には和製英語が韓国語に輸入されたものもあるそうです。 しかし、韓国語には平音、激音、濃音という種類があり、これは日本語とも英語とも違うものです。そして何より、最初にハングルを覚える負担が大きいし、覚えても完全に慣れるには時間がかかるでしょう。 (3)中国語:漢字を使っているので日本人には親しみやすいと思います。簡体字と言っても 日本の略字や俗字と似たものも少なくなく、漢字で心配する必要はほとんどないと思います。また、文法も日本語とはかなり違うものの、英語よりはむしろ日本語に似ている部分もあるし、全体的には英語よりも簡単です。 しかし、中国語には声調もあるし、発音は英語よりも難しいです。特に耳で聞いて音から意味を認識するのは容易ではありません。例えば「チー」という音を聞いただけでは何が何だか分からなくなります。 (3)イタリア語∪スペイン語: 外国語の基本は音である原則に基づけば、イタリア語やスペイン語は日本人には比較的親しみやすいと思います。また、英語のような綴りと発音の不一致も少ないので、耳から単語を覚えてスペルを推察するのも英語よりもずっとやりやすいです。 しかし、イタリア語も日本語とはまるっきり系統の違う言語であり、文法は英語よりも複雑です。 (4)インドネシア語:文字は英語と同じアルファベットを使っているし、発音も文法も簡単だそうです。しかし、日本人には馴染みが薄いし、単語を覚えるのが大変そうです。 そこで質問です。これは人によっても違ってきますが、総合的に考えて 何語が日本人には習得しやすいと思いますか?

noname#97496
noname#97496

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数7
  • 閲覧数4221
  • ありがとう数11

みんなの回答

  • 回答No.7
noname#111031
noname#111031

実を言うと、私が中学生時代"英語”は必修でなは無かったですね。私が当時住んでいた所では、郊外の中学では"英語"の授業を取らない生徒が結構いたようです。それと、教育科目は"外国語”であり"英語”ではなかった筈です。指導要領では"ドイツ語”や"フランス語”も扱われていました。 ところで、代議士や偉そうな方々が”コンセンサスや"マニフェスト”と言うような”カタカナ語”頻繁に口にされていますが、果たしてそれらをを発した人々が言わんとしているだろう"日本語”の意味を、何割の国民が理解するでしょうか? 実際英語語の辞書を引いても、一寸ピントこない感じです。私の理解が足らないのかな? 借用語はあくまでも借用語であり、元の言語を学ぶ為の”養分”というか"手助け”にはほぼならないと感じております。クラッシクの音楽用語として長年イタリア語派生の言葉が色々使われていますが、イタリア語の勉強に役立つのでしょうか? 無用の知識としては面白いかも。日常の会話に”largo”とか”piano"なんて出てくるのは、、、。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

再度回答ありがとうございます。 >実を言うと、私が中学生時代"英語”は必修でなは無かったですね。 ええ~っ!? 多分、wy1さんは私のひいおじいちゃんと同世代ですね。 >借用語はあくまでも借用語であり、元の言語を学ぶ為の”養分”というか"手助け”にはほぼならないと感じております。 多分、これは wy1さんが英語を習う時は、まだ戦前で 日本語に夥しい数の英語が浸透していなくて、wy1さんが大学を卒業した後に、日本が敗戦し、堰を切ったように英語からの外来語が流入し、本来の意味の英語とは違う外来語が目に付き困惑されたんだと思います。それと、wy1さんは外国語の暗記するのは非常に得意だけれど (ロシア語で牛肉を何ていうか、もう軽く暗記しましたよね?)、一旦、覚えたのものを補正というか矯正するのは極めて苦手らしいですね (プロポーズ=求婚 とうのはどうも抵抗が大きいででしょう)。いずれにせよ、私たち現代人とは感覚が違いますので、貴重な戦前の生き証人とも言えますね。 >借用語はあくまでも借用語であり、元の言語を学ぶ為の”養分”というか"手助け”にはほぼならないと感じております。 日本語は中国語から漢字を借用しましたが、このメリットは大きいですよ。私はアメリカとロシアに友人がいて、いずれも中国語を学習していますが、どちらも漢字に四苦八苦ですよ。ただ、日本人の場合は漢字に頼りすぎて、発音が疎かになりやすいけれども。 >クラッシクの音楽用語として長年イタリア語派生の言葉が色々使われていますが、イタリア語の勉強に役立つのでしょうか? イタリア語に親しむきっかけにはなると思いますよ。音楽用語はもっとありますよ。 Da capoとか、mezzo sopranoとか... それから、グルメ関係でも イタリア語が入っていますので、こういうところから、とっかりを作るんじゃないでしょうか。

関連するQ&A

  • 日本人にとって最も習得しやすい外国語

    今まで似たような質問が何度かありましたが、私の意見も交えて書いてみますので、何カ国語か学習経験のある方にお尋ねします。 日本人にとって最も馴染みの深い外国語は言うまでもなく英語ですが、 日本人にとって英語は易しいとは言えませんよね。文法にしても発音にしても戸惑いの連続です。しかし、日本人にとって英語よりも習得しやすい外国語もあるはずですよね。 一つ目は韓国語ですが、文法は日本語と似ているので、語順で悩むことはありませんが、最初にハングルを覚えなければならないし、濃音や激音など日本語にはない発音のシステムがあります。 二つ目は中国語ですが、漢字を使っていて、文法も英語よりは若干簡単なので、日本人にとっては取りつきやすい感じがしますが、発音は英語よりも難しいですね。 三つ目はスペイン語やイタリア語ですが、発音は日本人にも親しみやすいですが、文法は英語よりも複雑ですね。 四つ目は、何だかんだ言っても、英語かな。日本語には英語からの外来語も多く、小さい頃から何かしら英語に断片的に触れる機会も多いので、これが大きなアドバンテージかなあとも思います。それに、英語が難しいと言っても、ロシア語やアラビア語に比べたら はるかに易しいはずです。 そこで質問ですが、総合的には何語が日本人には習得しやすいでしょうか? 特に、私が挙げた以外の外国語でも 比較的易しい外国語がありましたら教えてください。

  • 日本人は外国語を難しく考えすぎているのでは

    日本人は外国語を難しく考えているように思えます。外国語を覚えることは特別でないと考えてます。日本人ほど外国語がしゃべれないほうというのもどうかと思います。 英語というのは英語はヨーロッパの言語の中では確かに文法は単純ですが、ニューズウィークでは、4ランク中上から2番目で難しいほうですね。 原因は本で読んだのですが、0歳の時に使わない音が脳から飛んでしまうからとか、文字と発音が一致しないから母国語とする人ですら文字をかけない人がいるとか。 英語を得意なのは英語に近い言語を使う人々か植民地になった経験がある国だと聞いてます。 子供では日本人がいきなり英語を学ぶんではなくて、まずもっと難易度の低めの言語の入門など学んで外国語を学ぶとはどういうことかの勘をつかめばいいのだと思うのです。 もちろん、一つ外国語学ぶことはやはり大変ではあります。 実際、一般的に実用的なのは英語でまたは中国語だと思います。 リーディングは中国語は漢字で、リスニングだとイタリア語やハングル語は比較的聞きやすいと思ってます。 子供であれば、入門を作るとしたら何語を学んだらいいのでしょうか。 大人としても日本語以外使えるようにとして、 ・イタリア語など聴きやすい言語を習得して、英語にも言語体系など似ているので相乗効果をださせる か。 ・もしくはリーディングで中国語を学んで多少実用的に使うのか といった戦略が思いつくのですが、どう思われますか。 リスニングのほうが脳の処理が単純と言われて、リスニング優位な言語だとなんとなく個人的感想では、試してみたのですが、普段からシャワーしても抵抗感がなく、単語も覚えていける気配を感じてます。 イタリア語を学んでイタリアのヤフーのポータルサイトなど読んだりすれば、楽しめそうです。 私はまず日本語以外を一つ覚えたいです。

  • 外国語

    私は今韓国語と日本語が話せます。 父親が韓国人なので韓国語を話せるだけですが将来は翻訳士などの仕事に就けたら良いなーと思っています。 そこで今の時代.英語はできて当たり前みたいになってきているので英語.中国語も大切だと思って中国語も独学で勉強しています。 来年から大学生ですが韓国の大学に入学するつもりです。外国語学部が1番良いのかなーと思って外国語学部志望ですが.まだ何語を専攻したいのか決まっておらず.迷っています。 2か国語だけでなくたくさんの外国語をかじってみて自分が続けられる!と思える言語を見つけたいと思ってます。 日本語の文法に似ているトルコ語が良いときいたりもしたんですがトルコ語を勉強しているみなさん.どうですか? スペイン語.イタリア語.ドイツ語などにも興味があります...。 これらの言語を勉強されている方.日本語話者にとってどんな感じなのか教えて下さいm(__)m 説明下手ですいません(ーー;)

  • 回答No.6
noname#111031
noname#111031

"ヨーロッパの人は外国語の習得が早いとよく聞きます.”本当にそう思いますか? この場合”外国語”ではなく”他のヨーロッパ語”でしょうね。英語から借用語が日本語に入り込んで、、、。日本語に取り入れられた意味が限定されていて、英語で出くわした時、本当の意味を知らないとか誤解している場合がママあります。従って英語としては使えないのでは? 文法が簡略になっているから学習し易いと思いますか? そうとも言い切れないのでは? 却って意味が曖昧になるのでは? 英語、フランス語、ドイツ語は入門用参考書はどれにしようかと、100%の人が迷うほどありますね。従って習うことにはそんなに違いはありませんが、実際に耳にしたり目にするのは、俄然英語が、、、。 ドイツ語大学で習っても、街で実際にドイツ人と話をする経験なんて 稀ですね。オランダ語やデンマーク語は辞書や良質の参考書が少ないし、それらの言葉で書かれた本も洋書店でも取り寄せでしょう。要するに日常殆ど目にしないですね。だから学習者は好くないのでは? 中国語と日本語の漢字使用のことですが、意味が違うものが相当数あるのではないでしょうか。発音と言うか読み方も違うので、必ずしも易しくないと感じています。 私はどの言葉が日本人に一番学び易いのか、と言う点からみると、 言葉の文法とか発音などは考えず、その他の状況からして、英語が 学び易いのでは、、。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 >日本語に取り入れられた意味が限定されていて、英語で出くわした時、本当の意味を知らないとか誤解している場合がママあります。従って英語としては使えないのでは? これを差し引いても英語を覚えるのは他の外国語よりも大きなアドバンテージがあります。これは、ミスを起こしたり誤解したりしやすいと言う意味で、注意を喚起しているのだと思います。しかし、wy1さんの意見はいつも具体例がないので抽象的になりがちですが、代わりに私が挙げみましょうか。代表例としては proposeが挙げられるでしょう。これはロシア語では предложитьですが、そんなのは間違う以前に 単語自体を忘れてしまいますよね。しかし、 proposeはプロポーズとは意味は違っても、「プロポーズ」というカタカナ言葉がproposeという単語のリマインダーになっているのも事実です。 >中国語と日本語の漢字使用のことですが、意味が違うものが相当数あるのではないでしょうか。 私は中国語も学習していますが、当然意味の違うものは沢山あります。でも、ルーツは同じなんだし、何らかの関連性は必ずあります。 それに、日中の漢字の意味の違いを調べていくのは興味深いです。中国語ならではの面白みとも言えるでしょう。しかし、難しいのは何といっても発音です。それでも、中国語はヨーロッパの言語のように子音が幾つも連続することがないので、舌を噛みそうな発音がそんなにないのが救いでしょうか。

  • 回答No.5

(4)インドネシア語:文字は英語と同じアルファベットを使っているし、発音も文法も簡単だそうです。しかし、日本人には馴染みが薄いし、単語を覚えるのが大変そうです。 確かに発音も母音を比較的はっきり発音しますし、文法もさほど難しくないと思います。ただ逆に簡単すぎるがゆえに、意味がいろいろに解釈され、かえって難しくなってしまうこともあります。また時制がないため、時を表す副詞がない場合、前後の関係から、現在、過去、未来を推測する必要があります。 特徴的なのは、動詞には接頭辞や接尾辞がついて、微妙に意味がかわることです。また他の品詞も単語の前後にある組み合わせの言葉をつけて、違った意味を表します。また単語に複数形はなく、日本語の山々や木々のように同じ単語を繰りかえします。但し、前に数詞がつく場合は繰り返しは不要です。 日本人に馴染みのインドネシア語といったら、オラン・ウータンでしょうか。Orang Hutan(森の人の意)。でもアラビア語などに比べたら、はるかに習いやすいことは事実だと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

  • 回答No.4

こんにちは。 スペイン語について回答します。 スペイン語は日本人、特に関西人には大変入っていきやすい言語です。 発音はほぼローマ字読みですし、イントネーションは関西弁を話す人ならなお簡単に思えると思います。 なので初級程度の単語や会話を学ぶにはもってこいの言語だと思います。 文章丸覚えのレベルを卒業し、文法を理解しないといけない中級にステップアップする時がちょっと大変です。 まず動詞の活用です。それから日本語にはない時制の概念、など。 総合的に見て、個人的にはスペイン語は日本人が習得しやすい言語だと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

  • 回答No.3
  • W_Wine
  • ベストアンサー率22% (207/929)

日本人が、というより個人差があると思います。 音感?がいい人は耳で聞いて覚えるのが早いようですし、記憶力が優れている(訓練の成果だとしても)人は単語や文法を覚えるのが早いでしょう。 話すことは練習ですから、練習熱心な人は早く話せるでしょう(たとえ発音が完璧でなくても通じるかどうかは別)。 大雑把に考えても「日本人が」と言うには難しいと思います。 候補の中では(2)だと思います。 学生の頃独学(ラジオ講座)でハングル語を勉強しましたが、文法が似ている点は実感できました。個人的にはフランス語よりは理解しやすい印象があります。ハングル文字に抵抗があったのでマスターするには至りませんでしたが、我ながら努力不足に尽きると思います。 候補を挙げていらっしゃいますが、ネガティブな意見をお持ちのように感じられます。語学に限りませんが、自分の意思で着手することにはポジティブな考えを持った方が上達が早いのではないでしょうか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

  • 回答No.2
noname#155097
noname#155097

>総合的に考えて何語が日本人には習得しやすいと思いますか? 一般的には接する機会の多さという意味では英語だと思います。 韓流マニアのおばさまかたには韓国語は案外すんなり 入れるような気もします。 スペイン語を学んだ友人によると、 発音もしやすく日本人には入り易いのではないか というようなことは言ってましたが。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

  • 回答No.1
  • kanakyu-
  • ベストアンサー率30% (1916/6194)

日本で、机上での勉強だったら、学習環境に恵まれている英語だと思います。 実際に現地で生活して覚えるのだったら、文化背景のにている韓国の言葉が学習しやすいのではないかと思います。 文化が似ていると、言語以外の摩擦が少なく、互いを理解しやすいです。ハングルはかなり簡単に覚えられます。 今は英語圏で中国人と暮らしていますが、中国語は難しそうです。 覚える漢字の数が半端じゃないからだそうです。 また中国語はイントネーションが激しく、これを覚えるには、かなり耳がよい(音感がよい)人ならよいと思います。 耳と、口マネに自信がない人は、母音で苦労しなくてすむイタリア語・スペイン語ではないでしょうか。 インドネシア語のことは何もわかりません。 英語のイントネーションは日本語と大分違うので、 自分の個人的経験としては、大学時代に専攻していたフランス語の方が、日本語により近い落ち着いた抑揚で、聞き取りやすかったです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 >日本で、机上での勉強だったら、学習環境に恵まれている英語だと思います。 昔に比べたら日本での韓国語学習者は飛躍的に増加しましたが、韓国語の初級者向けの学習書は何冊も出ているのに、中級者向けのはなかなかないですからね。

関連するQ&A

  • 今まで最も簡単に感じた外国語

    日本人にとって最も習得しやすい外国語は韓国語というのは通説になっており、実際そうだと思いますし、 異義を唱える人も少ないでしょう。 でも、私の場合は 韓国語はそれほど簡単には感じませんでした。確かに 韓国語⇔日本語の翻訳は 英語⇔日本語よりも容易ですが、、。 私の場合は、英語は小学生から学習し馴染んでいますので 比較的スイスイ覚えましたが、最初の外国語だけに比較するものもなく、簡単だとか難しいとかはよく 実感できませんでした。そして、中学生からフランス語を勉強したんですが、英語と似ている面も多く、覚えやすい面もある一方、英語とも違うスペルの読み方や発音に戸惑いましたし、あの複雑な動詞の活用を覚えるのには やはり苦労しましたし、日本語にも英語にもない「性」は厄介に感じましたし、その他 英語と似ているようで違う部分で混乱したこともあります。 その次に学習したのはイタリア語なんですが、かなり 簡単に感じました。語学には無いと言われる「王道」 を歩んだ気がしました。でも、その割には途中で学習を放棄してしまい、中途半端なレベルですけど。 さて、質問です。今まで 最も簡単に感じた外国語を 教えてください。同時に それとは逆の回答も歓迎します。

  • 第2外国語はどれが簡単ですか?

    経済学部に進むことになりました。 そこで第2外国語をどれにしようか迷っています <フランス語、ドイツ語、スペイン語、ロシア語、中国語、韓国語> この中から選べます。 どの言語も特に興味はないですし、そもそも第2外国語なんてかなり頑張らないと大学在学中に習得できるものでもないし、実際英語の方が将来役に立つ可能性はずっと高いですから、習得するほど頑張る気はないんです。第2外国語の勉強するヒマがあるくらいなら英語の勉強をした方が良いと思っていますし。 ですから、第2外国語の単位のこととかで困ったりしたくないんです。 できれば簡単なものがやりたいんですが、どれが簡単ですか?

  • 英語は外国語の中でもとくに習得しやすい言語である?

    英語はネイティブから習うのが効果的である ? 困り度: 暇なときにでも こんにちは。NHK出版 大津由紀雄著の「 英語学習7つの誤解」という本の中で 次の7つの項目が挙げられていますが、今回は「6.英語は外国語の中でもとくに習得しやすい言語である 」について考えてみようと思います。 1.英語学習に英文法は不要である 2.英語学習は早く始めるほどよい 3.留学すれば英語は確実に身につく 4.英語学習は母語を身につけるのと同じ手順で進めるのが効果的である 5.英語はネイティブから習うのが効果的である 6.英語は外国語の中でもとくに習得しやすい言語である 7.英語学習には理想的な、万人に通用する科学的方法がある 日本では英語は外国語の中でも特に別格的な地位にありますが、日本でも認知度の高い他の外国語と難易度を比べるとどうでしょう? 英語はフランス語やドイツ語に比べると文法もシンプルですし、日本語は英語からの夥しい借用語があるおかげで単語も覚えやすく忘れにくいものが多いです。例えば、英語の beefはどんなに英語学習のブランクがあっても決して忘れないような単語ですが、ロシア語の говядинаなんかは覚えにくいし、覚えても忘れやすいです。 また、中国語は文法は英語よりは若干易しいものの、発音は英語よりも難しいです。韓国語は日本語と似ていると言われていますが、最初にハングルを覚えなければなりません。 そこで質問ですが、英語は外国語の中でもとくに習得しやすい言語であるとは言えるでしょうか?

  • 日本人が習得しやすい外国語は??

    日本語を母国語とする人が第二外国語として習得しやすい言語は何ですか?? 例えば、文法的・発音的・文字的側面などから日本語に似ている言語はあるのでしょうか?? お礼は必ずします。 よろしくお願いします。

  • 日本人にとってもっとも難しくない外国語?

    What language is the least difficult for the Japanese? 日本人にはどれも簡単な外国語はありませんよね。しかし、その中でも最も難しくない外国語を3つに絞るとしたら、英語、中国語、韓国語になるかと思います。 どれが比較的 日本人がマスターしやすいですか?

  • 習得が容易な外国語

    知恵を貸してください 50-60歳の人間が習得しやすい外国語は何だと思いますか? 1,中高と多少は学んだ英語 2,漢字が使っているということの中国語など 3,韓流ドラマのみすぎである程度知っている韓国語 4,その他 海外旅行をするなら、ある程度の其の国の言葉を使えているのが楽しいということは ありますか?そうだと思っているので聞きましたが、ちがうなら、違うと教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 外国語で「もしもし」

    外国語で「もしもし」と言うのは、英語の「ハロー」韓国語の「ヨボセヨ」、中国語の「ウェイ」以外思いつきません。(フランス語では「アロー」だったかも?)。 スペイン語、イタリア語、ロシア語、アラビア語等々の外国語では、「もしもし」をなんと言うのか教えてください。

  • 英語圏の人にとって最も習得しやすい外国語

    日本人にとって最も習得しやすい外国語は韓国語だと思います。それでは、英語圏に人たちにとっては何語が最も習得しやすいでしょうか? 英語圏ではスペイン語とフランス語が最もメジャーですが、あの複雑な動詞の活用を覚えるのには苦労するらしいですね。ドイツ語は英語と同じゲルマン系の言語でありながら フランス語やスペイン語より若干難しいらしいそうです。私の推測ではオランダ語かスウェーデン語あたりだと思うんですが。 それともう一つ質問ですが、日本人にとっても英語圏に人たちにとっても同じくらい難しい言語は何語だと思いますか?

  • 外国語を勉強したい

    趣味で外国語を勉強したいのですが、どの言語を勉強しようか悩んでいます。 ちなみに今は英語と韓国語を勉強しています。 レベルは、英語は英検に例えると準2~2級ほどで、韓国語は日常会話がギリギリ出来るくらいです。 個人的には次は中国語かな、と思っているのですが、今日どの辺の言語が使えると便利なのでしょうか。 それと最近韓国語の必要性をあまり感じなくなってきてしまったのですが、そんなことはないのでしょうか。 また、これから社会に出ていく日本人として日本語がちゃんと出来なくては恥ずかしいので、敬語などの勉強もしたいのですが、もしオススメの参考書?などあれば教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 外国語習得者の母国語発音について

    教育テレビで放送されている各種外国語学習番組の日本人の解説者の日本語の発音(発声)について疑問があります。 大抵の番組はその番組の目的である外国語を話す専門家(外人)とその言語に関する知識は素人並の日本人女性(グラビアアイドル?)が司会を担当し、随所で日本人のその外国語の専門家が解説を入れるスタイルだと思っているのですが、その解説を担当している日本人の日本語の発音がどうも気になるのです。 彼らの話す日本語は標準のものには聞こえません。 これは、日本人が外国語を習得する過程で、その当人が本能的に既成習得していたはずの日本語が変質してしまったということでしょうか? 私は全く言語に関する知識はないのですが、日本語はイントネーションが薄い(平坦な)言語だと思っています。反対に英語なんかはイントネーションが常に発生する言語だと感じています。 だから、英語を勉強した人はなんでもかんでもイントネーションを強調する癖みたいなものが染み付いてしまい、本来平坦であるはずの日本語でまでそれを発揮してしまうのだと考えています。 個人的なことなのですが、私はそんな平坦な日本語を愛しています。最近の若者たちはすでに平坦なスタイルを崩し、なにやら意味不明のイントネーションを使っていますが、それでも未だ多くの日本人は平坦な日本語を話してくれます。そういった人たちとの会話には何の根拠もなくじんわりと幸せが感じられます。 日本を内から揺さぶるような若者の文化は仕方ないとして、いわゆるグローバリゼーションの波というものによって、もし、日本語のスタイルが崩されようとしているならこれはなんだか我慢ならないことなのです。 異文化を学ぶということは必然的に自らの文化をそれと混ぜ合わせることになることはわかっています。しかし私は至極個人的な理由からそれを好みません。 外国語の習得によって母国語の能力は変化しますか?

専門家に質問してみよう