• ベストアンサー

BBCはどんな意味ですか?を英語で

BBCは、どんな意味ですか?を英語で言ってるのがなかなか聞き取れません。 letterという単語を使って言ってるのは、分かるんですが、 1 What's the letter of the BBC? 2 What's the letters of the BBC? 3 What's the the letter of BBC? 4 What's the letters of BBC ? どれか、あってる英文ありますか?

noname#213339
noname#213339
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

どれか、あってる英文ありますか? ありません。 What do the letters BBC stand for? などと言えばいいのですがーー What are the letters BBC? とも言えなくもありません。これを、文法を壊して What's the letters BBC? とも言えることは言えます。 以上、ご参考になればと思います。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 「どうしました?」という意味の英語

    「どうしました?」という意味の英語にはどんな表現がありますか?What's wrong? What's the matter?の他にもう一つ教えてください。 よろしくお願いします。

  • この英語はどういう意味?

    BBCのLearning Englishの例文で、 Are you finished at the flat? と Have you finished at the flat? は 同じ意味という回答が出てきますが、この英文はどういう意味なのでしょうか。flat=アパート?

  • 英語を英語で学習できる英語学習ソフトはあるでしょうか?

    英語の例文中の意味が分からない単語をクリックすると、その意味が英文で表示され、さらにその英文中の単語をクリックするとその説明が英文で表示される。どこまで行っても英文で表示される英英辞典を内蔵した英語学習ソフトはあるでしょうか?

  • 私がBBCを毎日聴くことの効果

    英検2級、TOEIC740点(L400・R340)の者です。 私はここ2~3週間、BBC Newsを毎日視聴しています。しかし、全体の5~6割の単語しか聞き取れません。意味も、例えばin this situationとかon Sundayとか、簡単な語句は瞬間的に理解できますが、1つのセンテンスをちゃんと訳すことができていません。 それに、難解な語彙が出て来たら、その意味を何秒か考えなければ思い出せません。難解な英単語の意味を瞬間的に理解することができていません。 なので、現状としては、単語の数自体は5割~6割聞き取れているけれど、話されている内容は、まったくと言っていいほど理解できていないのです。 こんな私が、BBC Newsを毎日視聴して、リスニングの効果はあるでしょうか? また、あるとすれば、具体的にどんな効果があるでしょうか? ご回答お待ちしております。

  • この英語の意味を教えて下さい。

    この英語の意味を教えて下さい。 この英語の意味を教えて下さい。 音楽のコミュニティサイトで友達になった海外の方から次のような書き込みがありました。 ^^so what's up nigga? :P この場合のニガーとは兄弟言う解釈でいいのですか?また、この挨拶?には何と返したらよいのでしょうか。

  • BBC制作「英語についての9章」を観たいのですが。

    BBC制作の「英語についての9章」(Story of English)という番組を大学の授業で生徒に見せたいのですが、所属の学校にはこのビデオ(全九巻)がありません。ビデオ販売している会社はあるのですが、値段が40万円以上と高額な上、個人で購入することができないため、借りられる機関を探しています。この番組は1980年代にNHKでも放送されました。ご存知の方はよろしくお願いいたします。

  • BBC放送を聞くにはどうしたらよいか。

    ラジオでBBC放送(英語)を聞きたいと思います。どうしたら聞けるでしょうか。どんなラジオでも聞くことができるのでしょうか。教えてください。

  • 英語の意味がどうしても分からないのですが・・・

    こんにちわ。英語の訳で辞書を見てもどうしても分からなかったので、お願いします。 Skeptics wonder if Bush's planners fully appreciate the seething swamp they are about to wade into- a worry that is understandable given Iraq's history of tribal and religious rivalry and its sputtering, Stalinist economy (page 34). という文章なのですが、この中の"seething swamp"という単語が分からず全体的な文もはっきりしないです。seethingを調べると「(形)激しい、煮えたぎっている」とか出てて、swampをひいてみると「(名)湿地、沼地」とか出てました。いまいちこの形容詞と名詞の意味の関係が分からないのですが、なにか英語独特の言い回しなのでしょうか?確かに、”seething swamp"をgoogleでみると、この単語を使った英文はいくつかありました。 

  • 次の英語の単語の意味を教えてください。(1) cocontract(2

    次の英語の単語の意味を教えてください。(1) cocontract(2)Ground of general interest

  • ツイッターをフォーカスするという意味の英語を使いた

    ツイッターをフォーカスするという意味の英語を使いたいです。 Twitter focusの単語を使って「ツイッターをフォーカスする」という英語にして欲しいです。 よろしくおねがいします。 自分が考えたのはTwitter's focus.です。 出来るだけキャッチーなコピーにしたいので出来るだけ短い英文の方が好ましいと思っています。 ツイッターをフォーカスするという意味でTwitter's focus.を使うと通じるか教えてください。