• ベストアンサー

ツイッターをフォーカスするという意味の英語を使いた

ツイッターをフォーカスするという意味の英語を使いたいです。 Twitter focusの単語を使って「ツイッターをフォーカスする」という英語にして欲しいです。 よろしくおねがいします。 自分が考えたのはTwitter's focus.です。 出来るだけキャッチーなコピーにしたいので出来るだけ短い英文の方が好ましいと思っています。 ツイッターをフォーカスするという意味でTwitter's focus.を使うと通じるか教えてください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

ツイッターに焦点を絞る、ツイッターに集中するーーということでしたら Focus on Twitter がぴったりです。ちなみに"Focus on Twitter"とグーグルで検索すれば、ちゃんとヒットしてきます。これが実際に英語で使われているということがわかります(googleにはひどい英語もありますが、けっこうちゃんとしてそうなところがこれを使っているのも確認できるはずです。 なお、Twitter's focusは、英語としてちょっとおかしいと思います。 Google's focus Line's focus こういうのは、グーグルさんのフォーカスなどという意味ならあり得ますが、グーグルに焦点を絞るとかでは意味をなしません。 以上、ご参考になればと思います。

cawbridge2013
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 大変参考になりました。

関連するQ&A

  • ツイッターの英語について

    ツイッターで英語の勉強しようと思ったのですが 一つ一つの単語の意味は分かっても 全体として、何を言ってるのか分からないことが多いです ツイッターは省略して書いてることが多いからでしょうか? そのような事は多くないですか? ツイッターで英語の勉強になりますか? よろしくお願いします

  • ツイッターについて。

    あるアメリカ歌手のファンで、その人のつぶやきを見るためにツイッターに登録し、その歌手をフォローをしました。 英語は少ししかできないので、 単語で意味を調べつつ、ネイティブ英語に触れられることを楽しみながら読んでいます。 目的はそれだけなので、自分ではツイッターでつぶやいたことはありません。 また、どこかでつぶやいたことも一切ありません。 しかし、その後、見知らぬ同性2名からフォローされました。 両方とも外国人のようですです。 ページを見にいくと、英語でした。 なぜフォローされたのか分からないのですが、 ツイッターでは、こういうのは普通なのでしょうか? 特にメッセージも何もきていないし、相手のページを見ても英語なので、 読むに至っておりません。(辞書や翻訳機が必要なので) 私は住所にJapanと書いているので、日本人だということを相手は知っているはずなのですが…。 ツイッターのユーザーの方は、こういう場合、何を思ってフォローされるものなのでしょうか?

  • 英語の意味を教えて下さい

    ツイッターで、英語で下記のように書いてあったんですが 意味がわかりません、どのような意味でしょうか? Who wants a new live in best friend! みなさんは、分からない英文があって、辞書で調べたり google翻訳等でも分からない時はどうしてますか? ここで質問してもいいのかな? よろしくお願いします

  • 英文でツイッターを始めました。

    英文でツイッターを始めました。 日本語をローマ字にするだけで英語圏に通じる単語があれば教えてください。 キモノとかハラキリとかではなく、ツイートに使える言葉を探しています。 今は”Yatta!”しか知りません。 ぜひよろしくお願いします。

  • 英語を英語で学習できる英語学習ソフトはあるでしょうか?

    英語の例文中の意味が分からない単語をクリックすると、その意味が英文で表示され、さらにその英文中の単語をクリックするとその説明が英文で表示される。どこまで行っても英文で表示される英英辞典を内蔵した英語学習ソフトはあるでしょうか?

  • 英語の意味がどうしても分からないのですが・・・

    こんにちわ。英語の訳で辞書を見てもどうしても分からなかったので、お願いします。 Skeptics wonder if Bush's planners fully appreciate the seething swamp they are about to wade into- a worry that is understandable given Iraq's history of tribal and religious rivalry and its sputtering, Stalinist economy (page 34). という文章なのですが、この中の"seething swamp"という単語が分からず全体的な文もはっきりしないです。seethingを調べると「(形)激しい、煮えたぎっている」とか出てて、swampをひいてみると「(名)湿地、沼地」とか出てました。いまいちこの形容詞と名詞の意味の関係が分からないのですが、なにか英語独特の言い回しなのでしょうか?確かに、”seething swamp"をgoogleでみると、この単語を使った英文はいくつかありました。 

  • 英語の意味

    英語で書いてある土木の教科書を読んでいるとintersurfaceという単語がでてきました。 しかしどれだけ調べてもわからなかったです。 この単語の意味をご存知のかたはいらっしゃいますか?

  • ツイッター 意味が解りません^^;

    ツイッター 意味が解りません^^; ツイッターの登録をしたものの、 なにをしたらいいのか解りません・・ フレンドを作らなければなにも発展しないとかでしょうか? フォローなどの意味や役割もよくわかりません・・ 自分としては、今自分の興味がある事で会話?しているところに参加でき、 質問や会話などをリアルタイムで出来たらいいなぁ・・ なんて思いつつコチコチやるのですが、なにがどう推移しているのかさっぱりです(笑) ご教授お願いします

  • twitterは英語だけ??

    twitterは英語だけ?? 何となく英語を解釈しながらサインアップを済ませたのですが、 そこから使い方がよく分かりません。 聞くところによると芸能人の方もされているらしいのですが、 検索すらできない状態です。 twitter日本語版とかありますが、どうやったら日本語になるでしょうか? そして例えば芸能人(本人)を検索するには、どうすれば良いでしょうか?

  • 英語の意味

    英語の意味 お世話になります。 検索してもよくわからなかったのでどなたか英語の得意な方教えてください。 chair-wheel とはいかなる意味の単語でしょうか? wheel-chair であれば車椅子だとは思うのですが… 上司に英語の訳を頼まれて困っております。 恥をしのんで、どなたか教えてください。