• 締切済み

「お好みにより」の表現について

ある雑誌に、「お好みにより玉ねぎ、豆もやし、卵などを入れて下さい。」という表現を 식상에 따라, 파, 콩나물, 계란 등을 넣으세요. とありました。また手持ちの電子辞書では 「お好みに合わせて塩を入れて下さい」という表現を 입맛에 맛게, 소금을 넣으세요. とありました。この「お好みにより」という表現、どちらはナチュラルですか?韓国では両方使われますか?「シクサン」とは「食相」という事でしょうか?

みんなの回答

  • omo-na2
  • ベストアンサー率67% (90/133)
回答No.1

식상ではなくて식성ではないでしょうか。식성(食性)에 따라は普通に使われます。同じ意味で기호(嗜好)에 따라も使います。입맛에 맞게は同じ意味に使いますが「口に合うように」ということです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 食の好みが変わった。

    2月の下旬頃から、食の好みが急に変化しました。 今までは、野菜ばかり食べていたのに、 無性にお肉や、ジャンクフードが食べたくなったり・・・ チョコレートなども、自分で購入して、食べる・・・って事が無かったのに、 買いたい!食べたい!衝動にかられ、買って食べてしまいます。 大好きな、居酒屋さんがあり、そこの卵焼きが好きで、持ち帰りも出来るので、よく買って食べてました。 その卵焼きを、見るのもイヤになってしまって、見ると吐き気がします。 野菜食に変えた、今年の秋ぐらいから、体重が、9kg近くダウンしました。 食の変化は、リバウンドでしょうか? でも、野菜そのものが好きなので、自分では、ダイエットしてる・・・って訳ではなく、好きなものを毎日、食べれて幸せ☆ って感覚でした。 いつの間にか、痩せていた・・・って、感じです。^ー^; メンタル面で、不安な部分が、いくつかあり、 今年の1月の始めに、3年半、付き合っていた彼と別れました。 別れは、自分で決断したことなので、後悔してるつもりは無いのですが・・・ いつも隣にいた、心の支えが無くなったという不安と、私の年齢が、32歳という事で・・・ 先の不安とか、同級生は皆、結婚していて・・・私は、親不孝だな・・・(;-;) なんて、考えると、涙が、ポロポロ出てきてしまいます。 食欲も、最近、増してます。 皮膚科に通院していて、抗生物質を現在、飲んでます。副作用で、消火器不良の症状が出るかも。。。 と説明がありました。 吐き気も、あります。これは、抗生物質のせいでしょうか? ●急激な食の好みの変化 ●吐き気 ●食欲が増してきた ●眠気や倦怠感を感じる日もある。(何もしたくない。寝ていたい。というような感じです) ●泣く回数が多くなった。 これは・・・ 妊娠では、無いですよね? 妊娠だとしたら、1月に別れた彼の子って事になります。 2月の生理が、2日程で、終わってしまった事が、すごく気になります。 着床出血というのは、性交渉があった後、何日後ぐらいに起こるものなのでしょうか? 詳しい方、教えて下さい。

  • オススメの韓国語電子辞書を教えてください!

    オススメの韓国語電子辞書を教えてください! 電子辞書を購入したいのですが、韓国語の他に英語を勉強しているので、韓国語と英語両方の音声が入っているものはありますか? また、フランス語(特に料理用語)の電子辞書で音声の出るものはありますか? あと、ネット辞書で、英語の音声が聞ける物は良くありますが、韓国語やフランス語の音声が聞けるものがありましたら、教えてください。

  • 中国語の電子辞書及び日中辞典

    いい中国語の電子辞書&日中辞典を探しています。中国語を多少勉強したのですが、手紙を書くのに手持ちの日中辞典を使い、それをネイティブの中国人に見てもらったところ、ボコボコに直されました。自分の能力のなさもさることながら、こなれた表現を知るためには、今の辞書ではダメかな?とも思うのです。英語などの電子辞書はけっこう日常使いの表現があっていい、と聞いた事があるので中国語でもどうか?と思って、オススメの物があれば購入したいし、同時に日中辞典もこの際、新しく買いなおしたいと思っています。です。よろしくお願いいたします。

  • おすすめのインテリア雑誌

    部屋のインテリアコーディネートに興味があり、インテリア雑誌の購読を考えています。 趣味はナチュラル系ですが『come home』などは少しテイストが強すぎるような気もします。当方男性ゆえ、ナチュラルながらも多少モダンな感じが好みです。 (分かりにくい表現でごめんなさい…) また、部屋作りのちょっとしたアイデアや技を教えてくれるような雑誌を探しています。 お勧めの雑誌等ありましたら、是非教えていただけると幸いです。 よろしくお願いします。

  • 美味しいハンバーグのレシピ教えて!!(卵抜き:アレルギーの為)

     こんにちは、お料理上手な諸先輩方に教えていただきたく、質問致しました。  私の甥っ子はアレルギーで卵を完全除去なのですが、ハンバーグが大好きです。(野菜も大好きでニンジン、ピーマンなんでも平気)  ですが、アレルギー対応のファミレスなどのハンバーグは食べれたもんじゃないし、パクパク良く食べてくれるのですが、私のつくるハンバーグもハッキリ言って、イマイチです。  なんていうかパサついてるようなどっしりしてるような、そんな感じです。  高級牛肉を使えばそれはそれで美味しいのだと思うのですが、出来ればスーパーで売ってるような牛豚合挽き肉のようなお手ごろ安心価格のものを使って、なおかつ 『卵を絶対に使わない方法』 があるのでしたら教えていただけないでしょうか?  アレルギーは卵だけで、大豆製品や乳製品などは大丈夫です。  私は卵抜きの食パンを牛乳にひたして、それとたまねぎを炒めたものと合挽き肉を使っています。(分量が適当なのでそれもいけないのかも、、、)たまねぎをたくさん入れるとジューシーにはなるのですが、形成が難しく、焼いていて裏返すと半分に切れたりします。  ひき肉も粘りを出す為に塩でこねたりしてるのですが、、、。

  • 卵焼き。。。

    来週、お弁当を作って遊びに行く事になりました。 彼に砂糖味と塩味?の2種類の卵焼きが食べたいと言われました。 醤油やみりんを入れてとか言ってましたが、私は今まで卵に少し塩を入れた卵焼きしか作った事がありません。 どなたか両方の材料や分量等教えて下さい。お願いします。

  • 韓国電子辞書シャープSD-S85について

    こんにちは韓国語の電子辞書を買おうと思っている者です。 韓国製品には日本の電子辞書に入っていない韓国国語辞典などが入っているため、韓国製品を買おうかと思っていますが。 ですが この機種、、 他に具体的にどのような細かい機能がついているのでしょうか? 単語登録機能はついているのでしょうか? また その時に例文なども登録できるのでしょうか? わがままを言えば、日本語国語辞典もついていれば韓国語辞典と比較ができるし表現なども豊富に学ぶ事ができるかと思っていますが この機種には日本語国語辞典がついていないようです。 カシオの方には広辞苑がついているものも出ているようですが、 シャープの方には韓韓辞典もついているようなので なぜかシャープに惹かれてしまいます。 この辞書と同等なもので広辞苑がプラスされた機種などは まだ出ていないのでしょうか??なにしろ韓国のシャープに質問しようにも 韓国語でないと無理なので ここにやってきた次第です。 どなたかご存知の方、よろしくお願い致します。

  • カレを、自分好みにする方法

    遠恋中のカレがいます 良くネットや雑誌で、カレを育てるなんていう言葉を見聞しますが。。。 「育てる」なんて言葉が悪いなぁ・・とは思いますが じつは私もカレを、少し私ごのみになって欲しいと思っています 例えば、、、、 私は普段、愛情表現が欲しいのですが、彼は私が聞かないと「好き」って言ってくれません。ある時、少しケンカになり、その時に「たまには好きって言ってくれないと、不安になる」と何気なく言ったのですが、実行してくれたのは3日間くらいでした(笑)また、彼は結構私を自由にさせてくれるタイプで、飲み会が遅くなる予定の時でも「気を付けてね」の一言もなく、「今夜はきつそうだねぇ」みたいな感じです。。。 一緒にいる時の行動は、紳士的なので何も欠点はありません。けど、彼は私の事を「俺の事が好きだから間違ったマネは絶対しない」という前提のもと、あまり何も言わないような気がします。よっぽど私が抜けていて危ないマネをすると、注意がくるので…。 直接いろいろ言うのは、きっと角が立つ時もあるので、彼に自然に愛情表現をしてもらえるようになるには、どうすれば良いでしょうか? カレを自分好みにした経験のある方、ぜひアドバイスを宜しくお願いします!!!! *勝手で申し訳ありませんが、彼にそれほど好かれていないのでは?というご意見は、スルーさせて頂きます。

  • 「そりゃ~」と「~なんて」を訳したい

    日本の日常会話で使う表現を、なるべく近いニュアンスで韓国語に訳したいと思っております(他人の発言を訳すため、どんな言語でも翻訳に限界があるのは承知ですが、極力意味を変えたくないのです)。 次の二つのような言い回しは、どのように訳せば伝わるでしょうか? 1.「そりゃそうだろう」や「そりゃ怒るさ」のように 「当然○○だ」というような意味で使う「そりゃ~」という表現。 2.「現実なんてこんなもんさ」や「結果なんて気にするな」のような 「○○なんて」という言い方。 手持ちの簡単な辞書では、良い表現が見つかりません。 韓国語に精通されている方、ご教示願います。

  • フランス語「ENFANT」には「子供」という意味が含まれる?

    私はよくフランスの子供服雑誌などを読むのですが、 色んな雑誌で「ENFANT」という言葉を見かけます。(「VOGUE ENFANT」など) 洋雑誌を読むといっても、私はフランス語が解るわけではないので、気になっていたんです。 手持ちの電子辞書で見てみると、「ENFANT」は確かにフランス語のようなのですが、「子供」という意味とは違うようでした。 それならなぜ?子供服雑誌などのタイトルなどに頻繁に使われるんでしょう…どなたかご存知ですか?