omo-na2のプロフィール
- ベストアンサー数
- 90
- ベストアンサー率
- 67%
- お礼率
- 100%
- 登録日2008/07/07
- 억류문제와=eongnyumunjewa
あるライブラリで"억류문제와"をローマ字化すると eongnyumunjewa になりました。これで正しいですか。発音記号だと ɔk rju mun ʥe wa だと思います。どうして ɔk rju mun ʥe wa ↓ eongnyumunjewa なのでしょうか。
- ★否定文?に、副詞?が使われていると?
お詳しい方、またまた宜しくお願い致します。 以下の2件の質問は、本ページで以前質問した件なのですが、再度確認させて下さい。 ★그 사람이 상처를 덜 받는게 아닌가 해서요 →訳例: その人が、より傷つかないんじゃないかって気がしたんです。 덜は、英語のmore/lessのlessにあたるとの事。 軽傷を受けるのではない → 重傷を受ける と解釈して、全体では: ⇒その人が、より大きなダメージを受けると思ったんです と、訳例とは真逆が正しい訳ではないのでしょうか? ★여간 어려운 일이 안이다 →訳例: 難しく、並大抵の事ではない これを、とっても簡単な事だ、の意味ととらえるのは間違いでしょうか? 毎度細かい質問ですみません。 ご回答お待ちしております。
- ベストアンサー
- felixthecat
- 韓国語
- 回答数2
- 韓国詩人 ムン・テジュン(文泰俊)さんの『素足』
韓国詩人ムン・テジュンさんの『素足』という作品の邦訳は存在しますか?韓国版はネットで見たんですけど、訳されたものが読みたいです。ご存じの方がいらしたら教えて下さい。お願いします。
- ★ソウルに帰るところだった?
皆様、またまた宜しくお願いします。 서울 가시려던 중이었어요 → 訳例: ソウルに帰るところだった? この場合の시は尊敬 려は: 먹으려고(食べようと思って)の려と同じ用法でしょうか? 回答お待ちしております。
- ベストアンサー
- felixthecat
- 韓国語
- 回答数1
- ★僕の言うとおりにするんですよ???
皆様、またまた宜しくお願いします。 내가 하자는 대로 하는거에요 →訳例: 僕の言うとおりにするんですよ 辞書によりますと: 자 → (するやいなや)の意味 는 대로→動詞の第一語基について~したらすぐ がありましたが、この理解で正しいですか?。直訳だとすると: 僕が言うやいなやすぐにして下さいよ。 になりますか? ご回答お待ちしております。
- ベストアンサー
- felixthecat
- 韓国語
- 回答数1