Stunning Underground Wedding Venue in Wales

このQ&Aのポイント
  • Discover the hidden gem in Wales for your wedding ceremony.
  • Experience the beauty of the natural cave setting at the National Showcaves Centre.
  • Immerse yourself in the romantic atmosphere of the Dome of St. Pauls.
回答を見る
  • ベストアンサー

次の英文が分かりません…。和訳を教えてください。

次の英文が分かりません。 お手数ですが、和訳をお願いします!! Located deep underground, the National Showcaves Centre for Wales can provide a stunning background to a wedding ceremony. There is a huge section in the caves called the “Dome of St. Pauls,”which includes two waterfalls flowing into a large lake. The cave’s natural and romantic setting could make a wedding truly special.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

地下奥深くに設えられたウェールズ国立ショーケイブセンターでは、結婚式に格別な背景演出のご提供が可能です。「聖パウロズのドーム」と呼ばれる大きな洞窟空間では、2筋の滝が大きな湖に流れ込んでおります。洞窟の自然造形美のロマンチックな背景で、結婚式は忘れられない思い出となるでしょう。 最後の部分は、文字通りには結婚式をほんとうに特別なものにするでしょうーーという意味ですが、日本語では私の訳したような意味が実際の英語に近いと思います。 以上、ご参考になればと思います。

love_peace_hkm
質問者

お礼

分かりやすい和訳をありがとうございます!!

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

地下深くに位置している the National Showcaves Centre for Wales は結婚式にすばらしい背景を提供します。その洞窟の中に Dome of St. Pauls という名がついた広い空間があり、巨大な湖に落下する2つの滝があります。自然の造型とロマンチックなセッティングが、結婚式を特別なものとして引き立ててくれることでしょう。

love_peace_hkm
質問者

お礼

ありがとうございます!!

関連するQ&A

  • 次の英文の和訳が出来ません。和訳をお願いしたいです

    分からない単語は無いですが、文構造が全然分からないです。 These wise acceptances mark the limit of compromise, which at its best should be satisfying to both parties, giving each the pleasure of believing that he has got more than he ought to have while being deprived of nothing that is justly his own.

  • 次の英文の和訳をお願いします!!

    For millennia, humans have used plants and herbs as medicines. Ginger, for example, is used to relieve nausea, vomiting and other gastrointestinal symptoms; rhubarb is good for constipation; Saint John's wort eases depression and anxiety. While cultures around the world have greatly benefited from the pharmacological ingredients in these and other herbs for treating various disorders, the Chinese have been especially successful at developing their own traditional medical practices over several thousand year. Japan adapted these practices durig the 4th or 5th century and created its own unique herbal medical diagnosis and treatment system called Kampo. Kampo is the most commonly employed form of alternative medicine in Japan. According to a recent survey, about 75% of Japanese physicians have prescribed Kampo drugs as part of their treatment. This increasing interest in Kampo comes from a simple fact: Kampo drugs have been producing promising results in patients. In Kampo treatment, physicians see a disease condition as the manifestation of "imbalances" within the body. Symptoms of various illnesses are thought to result when the body's energy, known as qi, is out of balance. Kampo physicians examine a patient's eyes, tongue, abdomen and pulse. A Kampo diagnosis takes into account different body types and the symptom patterns of each patient, so patients with the same illness are not always prescribed the same Kampo formulas. This is in contrast to Western medicine, where the same drug is used for a specific disease affecting large numbers of people. In this respect, Kampo drugs can be called trailormade drugs. Kampo drugs are carefully balanced combinations of several herbs based on formulas found in ancient Chinese literature on medicine. This makes Kampo drugs quite different from Western drugs, which usually consist of a single ingredient in standard doses, and from folk remedies, where generally only one herb is used. Combined together, the ingredients in a Kampo drug restore the balance in the affected organ or metabolic system, harmonizing the disrupted qi while counteracting any potential side effects. With these unique characteristics, Kampo can be considered a viable alternative when Western drugs do not produce the desired effect.

  • 次の英文を和訳して下さい。

    On September 24, Grand Duke Nicholas was promoted to being charge of all Russian forces in the Caucasus. In reality, he was removed from being Supreme Commander of the Russian Caucasus Army which was the highest executive position [actual conduct of the war] for the Caucasus Campaign. His replacement was General Yudenich. This front was quiet from October till the end of the year. Yudenich used this period to reorganize. Around the start of 1916, Russian forces reached a level of 200,000 men and 380 pieces of artillery. On the other side the situation was very different; the Ottoman High Command failed to make up the losses during this period. The war in Gallipoli was sucking all the resources and manpower. The IX, X and XI Corps could not be reinforced and in addition to that the 1st and 5th Expeditionary Forces were deployed to Mesopotamia. Enver Pasha, after not achieving his ambitions or recognizing the dire situation on other fronts, decided that the region was of secondary importance. As of January 1916, Ottoman forces were 126,000 men, only 50,539 being combat. There were 74,057 rifles, 77 machine guns and 180 pieces of artillery. Ottoman force in Caucasus Campaign was big on the paper, but not on the ground. The Ottomans assumed that the Russians would not bother to attack. This assumption turned out to be false.

  • 次の英文を和訳して下さい。

    Enver Pasha worried about the possible fall of Baghdad. He realized the mistake of underestimating the importance of the Mesopotamian campaign. He ordered the 35th Division and Mehmet Fazıl Pasha to return to their old location, which was Mosul. The 38th Division was reconstituted. The Sixth Army was created on 5 October 1915, and its commander was a 72-year-old German General Colmar von der Goltz. Von der Goltz was a famous military historian who had written several classic books on military operations. He had also spent many years working as a military adviser in the Ottoman Empire. However, he was in Thrace commanding the Ottoman First Army and would not reach the theater for some time. Colonel Nureddin the former commander of the Iraq Area Command was still in charge on the ground. On 22 November, Townshend and Nureddin fought a battle at Ctesiphon, a town 25 miles south of Baghdad. The conflict lasted five days. The battle was a stalemate as both the Ottomans and the British ended up retreating from the battlefield. Townshend concluded that a full scale retreat was necessary. However, Nureddin realized the British were retreating and cancelled his retreat, then followed the British. Townshend withdrew his division in good order back to Kut-al-Amara. He halted and fortified the position. Nureddin pursued with his forces. He tried to encircle the British with his XVIII Corps composed of the 45th Division, 51st Division and 2nd Tribal Cavalry Brigade. The exhausted and depleted British force was urged back to the defenses of Kut-al-Amara. The retreat finalized on 3 December. Nureddin encircled the British at Kut-al-Amara, and sent other forces down river to prevent the British from marching to the relief of the garrison.

  • 次の英文の和訳お願いします!

    Auditors: Businesses not paying hazmat licence fees Legislative auditors say three are too many businesses with hazadous materials in Nevada that are not getting mandatory permits. But Carson Fire Chief Stacey Giomi says it's much less of a problem in Carson City than in rural parts of the state.

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    To lower this ratio (and hence move down toward the belt of stability), these nuclei undergo the following process, called β-particle emission. この英文を和訳してほしいです。

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    The ratio of these two rate constants after conversion to the same time unit is about A, an enormously large number. この英文を和訳してほしいです。

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    Because some of the intermediate products in the uranium decay series have very long half-lives (see Table 23.3), this series is particularly suitable for estimating the age of rocks in the earth and of extraterrestrial objects. この英文を和訳してほしいです。

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    Therefore, as a good approximation we can assume that the half-life for the overall process (that is, from U to Pb) is governed solely by the first step. この英文を和訳してほしいです。

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    It naturally occurring uranium minerals we should and do find some lead-206 isotopes formed by radioactive decay. この英文を和訳してほしいです。