• ベストアンサー

この英文について教えてください。

以下の2つの英文の違いは何でしょうか? よろしくお願いいたします。 The wind isn't strong. The wind isn't as strong.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pepe-4ever
  • ベストアンサー率34% (580/1675)
回答No.2

いきなり「今日は風強くないなぁ」 The wind isn't strong. 「昨日は風強かったけど、今日はそうでもないなぁ」 The wind isn't as strong. as …… as ~ 構文は知っているかと思います。 この文章だけだと、聞き手はその後に「as ~」を期待しています。 よく、 You are so beautiful. よりも、 You are very beautiful. と言った方が良い、と言われているのは、 聞き手は、 so …… that ~ 構文を期待しているからで、 尻切れトンボのような発言に聞こえるからです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1. The wind isn't strong.    「風は強くない」 2。 The wind isn't as strong.  「風は(~ほど)強くない」     1は単なる叙述、2は「昨日の風」、とか「私の恋人の国」とかに比べて、強くない、と言っているので It isn't as strong as what? 「何に比べてんだよ?」と突っ込みを入れる隙があります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • not as as toと not so as toの違い

    not as...as to 、とnot so...as toの違いはありますか? 例)The wind was not as strong as to prevent us from sky-diving. The wind was not so strong as to prevent us from sky-diving. 上の例文が正解だったのですが、どうして下の例文が不正解なのかがわかりません。 教えていただけたら幸いです。

  • 英文の意味をお願いします

    以下の英文のas as の部分の意味を教えてください The sequel to the movie wasn't as good as the first one. 1 この映画は最初の映画と同じくらい良い物ではなかったのか (最初も良くなかった) 2 この映画は最初の映画ほど良くなかったのかどちらなのでしょうか? (最初は良かったもしくは悪くはなかった) よろしくお願いします

  • この文はなぜ非文ですか。

    http://okwave.jp/qa/q7730279.html で、この問題について、2つの質問をしたのですが、 2つ目の質問の答えがないままにcloseしてしまったので、もう一度その点について、 質問させてください。 H5 センター試験追試 第2問 A 問5の問題です。 The wind was not ( ) to prevent us from skydiving. 1,as strong 2, as strong as 3, so strong 4, so strong as この答えは4なのですが、3、や4がだめな理由をお教えください。 a, The wind was not so strong to prevent us from skydiving. b, The wind was not so strong. その風邪はそんなに強くなかった。 a, bも非文に思えません。 たしかに、選択肢4は構文どおりですが、 3,4とくに3は、ふつうに自分でも使ってしまいそうです。 なぜだめなのか教えてください。 よろしくお願いします。

  • 短い英文一行です。この文法解釈を教えてくださいm(_ _)m

    短い英文一行です。この文法解釈を教えてくださいm(_ _)m 以下、こういう英文が載っていました。 The smell of firecrackers came this way fanned by the wind. 和訳は、「風に煽られて、爆竹の臭いがこちらにしてきた。」 でした。(これも、そうテキストに載ってました。) この英文中、何故、 fannedがあの場所に来ているのかがわかりません(-“-;) 申し訳ないですが、この英文の 文法の説明、教えてくださいm(_ _)m 私としては、 ・The smell of firecrackers fanned by the wind came this way. ・The smell of firecrackers was fanned by the wind and came this way. のほうが分かりやすいです^^;

  • 英文の訳

    こんばんは。 お世話になっております。 訳し方で質問があります。よろしくお願いいたします。 ハチがみつの多さを他のハチに知らせるお話の英文です。 When there isn't much nectar left, the bee will dance less sprightly. Q1:英文の中の[left」の訳し方が分かりません。 leaveの過去形かと思ったんですが、うまく訳せません。 「left」の適切な訳し方を教えてください。 The distance is indicated by the number of turns per minute. Q2:上の英文の訳しかたがうまくいきません。 the number ofとminuteの適切な訳しかたがわからないためうまくいきません。 いつもありがとうございます。 よろしくお願いいたします。

  • The example he as given isn't appro

    The example he as given isn't appropriate. の訳と「as given」の所の解説をお願いしたいのですが。 よろしくお願いします。

  • 英文の添削お願いします

    1それが教育の全てではない。 It isn't all of education. 2日本の教育の標準は~ The Japanese education standard is~ これでよいでしょうか? 2はTheは要らないでしょうか? 間違っている場合、理由もあわせて教えていただけるとうれしいです! よろしくお願いします!

  • strong windに 「the」はつかないのでしょうか?

    なぜ rainには「the」がつき、strong windには、つかないのでしょうか? The ball game was called off at the Marine Stadium not because of the rain but because of strong wind.

  • 短い英文なのですが、

    The remaining three-quarters of the country was parceled out among the daimyo t rule as their own do mains (han). という英文を 残りの4分の3の国土は大名達に彼等が治める彼等の領地(藩) として分配された。 と和訳した場合、正しいですか?

  • 英文に関する質問

    英文について 以下の英文について教えてください。 宜しくお願い致します。 1)以下の文章ですが、それぞれどのような違いがありますか。 (1)The store I know has a sale . (2)The store I know has some bargains. (3)The store I know gives discount. (追加質問) *(1)”a sale” (2)”some bargains 一方は単数で、 もう一方は複数である理由はなぜですか。