- ベストアンサー
The example he as given isn't appro
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英文はちょっと間違っていると思う 「The example he HAS given isn’t appropriate」じゃないでしょうか 彼があげた例は適当しないという意味ですね
関連するQ&A
- you know / isn't he
問題集で、「彼はかしこいよね。」という文を英語にするという問題の答えが He's smart, (you know)? となっていました(you knowの部分を書く問題)。 これは isn't he と書き換えることはできますか? また、解答欄の2語に合いませんが、right? にすることはできますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- The page isn't redirecting properly
The page isn't redirecting properlyがよくでます。 ここ教えてgooを使っている時、The page isn't redirecting properlyがよくでます。 このため折角書いたものが再現できず書き直したりと、ストレスが結構かかります。 教えてgooさんが壊れているのでしょうか。それとも私が壊れているのでしょうが。
- ベストアンサー
- このQ&Aコミュニティーについて
- He's notかHe isn'tか?
例えば 「He is not a teacher.」という文があります。そこで He is notの部分を短縮形にすると、He's notと He isn'tの二通りありますよね。どちらがよく使われるでしょうか?イギリスでは前者が好まれ、アメリカでは後者が好まれるような気がしますが、どうなんでしょうか?両方の国でどちらも並行してよく使われるとすれば、どんなニュアンスの差があるでしょうか? 確かに中学英語の教科書では後者はよく出てきますが、前者はあまり見ませんね。
- ベストアンサー
- 英語
- He isn't a student. とHe's not a student.の違いって?
He isn't a student.とHe's not a studentって一見同じように思えますが、どう違うのでしょう? きちんと説明できるようにしたいので、よろしければ噛み砕いた回答をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Since the inauguration, he isn't doing well.
Since the inauguration, he isn't doing well. の文のように、時の起点「--以来」を表す"since" と現在進行形を一緒に使ってもいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- Young as he isの文について
はじめまして。 (1)(Al)though he is young, he is rich. (2)Young though he is, he is rich. (3)Young as he is, he is rich. 上記の3つの英文は全て同じ意味を表すと思います。 (1)と(2)は単なる倒置だと捉えていますが、(3)は(2)のthoughをasに置き換えただけではなく、調べると分詞構文の Being as young as he is のBeing asが省略された形であるとのことです。 そのため、この(3)のような形は「譲歩」だけでなく場合によっては「原因・理由」の意味の時があり、例えば、 Brave as he is, he isn't frightened at all. (彼は勇敢なので決して怖れない) のような文があるということも用法としては理解しましたが、 (3)の文で元々のThough he is as young as he isの部分はなぜ敢えて原級表現にする必要があるのでしょうか。直訳では、 「実際の彼と同様彼は若いけれど」のようになりますが、一体どういう解釈でしょうか。 ただの強意表現と捉えるのでしょうか。 ご教授願います。
- 締切済み
- 英語
- he is as dishonorable as
he is as dishonorable as he is attractive これを日本語訳するとどういったぶんになるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- Yes, isn't it?は何の略?
Mary: Mike and Nancy Gates just had a baby! Taro: That's wonderful news! Mary: Yes, isn't it? I'm really happy for them. というような会話文がありました。Yes, isn't it?が Yes, isn't it wonderful news?の略だと解説にありましたが、 自分はYes, it is wonderful news, isn't it?だと思いました。 実際、どのように判断すればよいのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 英訳おねがいいたします!
The action of the receiving system shall be as appropriate given the mode of the message instance. as appropriate givenの訳し方がわかりません。ご教授おねがいいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Isn't that something !
NHKラジオ英会話講座より Her acting career is really taking off. Isn't that something ! 俳優の仕事がいよいよ軌道に乗ってきてるんだ。 それはすごいですね! (質問)[Isn't that something]がどうして「それはすごい」の訳になるのでしょうか?[something]に「すごいこと」のような意味があるのでしょうか? 丸暗記しろ!!では無くて、初心者にも分る説明がいただければ大変嬉しく思います。以上
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど~! 元の文はasですが、hを打ちそこなったと考えれば意味が通じますね。 スッキリしました。 どうもありがとうございました!