• ベストアンサー

英訳してください

新しい挑戦はいつも自分の刺激になり、自分の可能性を広げてくれると彼は信じている。また新しいことをすることで自分の知らなかった部分や新しい発見を見つけることを彼は楽しんでるように見えた。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

タイプミスがありました。 お詫びして訂正致します。 He believes that the new challenge always stimulates himself and broadens his possibility. Moreover, he seems to enjoy doing new things to find out the unknown parts of his own and new discoveries as well.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

He believes that new challenge always stimulate himself and broaden his possibility. Moreover, he seems to enjoy doing new things to find out the unknown parts of his own and new discoveries as well.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

  He believes the new challenge becomes the stimulus of their own always, and widens your potential. Also looked like he is enjoying finding a new discovery or part did not know his own by making a new thing.  

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳がわかりません;

    質問を見てくださってありがとうございます。 下の文章を英訳したいのですが、いまいちよくわかりません。 「私は小説などを読むよりもエッセイを読むほうが好きです。  小説を読むのも楽しいですが、エッセイを読んだときのほうが、  感性が刺激され、知識が増えるように思うからです。  実際、エッセイを読んで、考え方が変わったり、成績が上がったりすることが  ありました。  なので、将来私は自分の見聞や体験を読者の人が生活する上で役に立ったり、  新しい発見になるような文章にしたいです。」 どのように書けばいいでしょうか。 簡単な英語で、分かる範囲でも構わないので、英訳した例文を教えていただけないでしょうか。 お願いします。

  • 英訳お願いします!

    『この前、あなたと話しあった後、一晩中考えました。やはり、私はあなたが好きです。あなたのことを諦めません。なぜなら、中途半端な話し合いで関係を終わりたくないからです。 また、まだあなたとやり残したことがたくさんあります。 私はあなたとの思い出を作りたいです。 だから、来年今の仕事を辞めてあなたの所に行って、あなたと過ごして思い出を作りたいです もし、今行かないでこのまま終わったら、私は一生後悔すると思います。 それほど、あなたことが大好きだからです。 だから、もう少しだけ待って欲しいです。 私もあなたことを待ちます! 私も家に帰れば1人ぼっちです。しかし、私は悲しくありません。なぜなら、私の心にはいつもあなたが居るからです。 だから、今まで乗り越えきました。 今、あなたは刺激が欲しい時期だと思います。 刺激を求めるのは、構いません。しかし、あなたの心の中に、私のこと忘れないで下さい。 私はあなたのことを恋人と思っています!』 よろしくお願いします!

  • 英訳がわかりません。

    海外のサイトからwigを購入しているのですが、 以下の英訳がわかりません。 「「 私の型のこめかみの部分が、stock-pieceのこめかみの部分の形に最大限あわせるように、wigを作成してください。 」」 状況は、自分の頭の型が、stock-piece(在庫品のwig)の型に合わなくて、 仕方なく自分の頭の形をstock-pieceの型に合わせなければならないといけない状況です。 それで、自分のこめかみの型が大きいので、stock-pieceのこめかみ部分の型より自分の型がはみ出しているので、最大限stock-pieceのこめかみの部分に合わせるようにしたいです。 回答よろしくお願いいたします。 いつも回答してくださる方々、本当にありがとうございます。

  • 英訳お願いします

    自己啓発情報やsnsの情報に縛られず 私は私の味方で誰よりもいたい。 誰かを喜ばせる以上に自分自身を喜ばせたい。 周りの機嫌よりも私のご機嫌をとりたい。 私はもうこれ以上ムリをしたくない。 自分の中から湧いてくる自然な気持ちに従い 刺激的な毎日よりも穏やかに生きていきたい。

  • 英訳おねがいします。

    「それらは改良促進のためにAとBの技術を顧客に提供する仕事です」 上記の英訳をおねがいします。 自分で挑戦してみたのですが、順番から何からわけがわからなくなってしまいました。 どなたかよろしくお願いします。

  • どなたが英訳をお願いできますでしょうか。

    どなたか英訳をお願いいたします!「Aさん、はじめまして。B社の○○と申します。前任Cの後任で参りました。よろしくお願いします。さて、標記の件ですが、今月受け入れした部品Dにつきまして、問題が発見されましたので、ご連絡します。添付の写真を見ていただきたいのですが、赤丸を付けた部分に傷がついています。この部品については、返品をさせていただきたいと思います。確認を頂けましたら、交換をしていただけますでしょうか。」

  • 英訳をお願いします。

    ・大人たちは、子どもたちの個別の実態に合わせて支援を行う。 ・見学者(ゲスト?)たちは、椅子をもって子どもたちと共に座り、活動に参加する。 ・子どもが自分で自分の体を触ることが困難な場合、近くの大人がその子の体に触れて感覚刺激を与えることにより、ゲームに参加している喜びを感じられるよう支援する。 以上の3文を英訳していただけると助かります。よろしくお願いします。

  • なかったことにする、、、の英訳

    いつもお世話になっております。 また質問させてください。 例えば、メル友に出したメールに余計なことを書いてしまったので 「昨日のメールは、無かったことにしてね」 「昨日のメールは、読まなかったことにしてね」 と書きたいとき、 「無かったこと」「読まなかったこと」の部分が分かりません。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします

    「次の日本語に対応する英語はどれか」の英訳をお願いしたいのです。 プリント左に英語の文章、右にそれに関する色々な質問、という教材を作っています。 右の質問の中に、左の英語の一部を和訳したものをいくつか載せ、その和訳に対応する部分を英語の文章から発見する作業をさせたいのです。 教材を作る側が英語が浮かばないのも情けないのですが…equivalentを用いてよいのかどうか… よろしくお願いします。

  • お姉ちゃんばかり勝ってズルいって言われたのですが

    男の子達を相手にするのですが、 お姉ちゃんばかり勝ってズルいって言われてしまいました。 彼らの成長とか、少しずつ追い詰められている事が刺激になり、 自分もまだやれるって思う部分が、やりがいでもあるんです。 私は彼らを相手にして、どこまでやり合えるのか?通用するのか?で勝負しています。 彼らも、格下の子達ではあるのですが、僅かな可能性と付け入る隙があり、彼らの挑戦が私にとって最大の弱点だと思っています。 この辺のスリルも大事だと思っています。 また彼らが成長して追い抜かれた時に自分が一番弱い立場になる可能性もあると思います。 勝ってばかりでズルいと言われるのは、わからなくはないですが、 彼らは男であって、女の立場である私からすると年下でも格下でもズルいなって心の中で思う部分があります。 これって変でしょうか?

このQ&Aのポイント
  • 私の母は2年前に脳梗塞を発症し、介護認定4で施設に入っています。
  • 私はパートで施設代を一部負担していますが、姉は一度も会いに行かず、金銭的な援助もしてくれません。
  • 姉は私達より金銭的に余裕がありながら、負担してくれないことが一番腹が立っています。
回答を見る