- ベストアンサー
英訳してください
新しい挑戦はいつも自分の刺激になり、自分の可能性を広げてくれると彼は信じている。また新しいことをすることで自分の知らなかった部分や新しい発見を見つけることを彼は楽しんでるように見えた。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
- 中京区 桑原町(@l4330)
- ベストアンサー率22% (4373/19605)
関連するQ&A
- 英訳がわかりません;
質問を見てくださってありがとうございます。 下の文章を英訳したいのですが、いまいちよくわかりません。 「私は小説などを読むよりもエッセイを読むほうが好きです。 小説を読むのも楽しいですが、エッセイを読んだときのほうが、 感性が刺激され、知識が増えるように思うからです。 実際、エッセイを読んで、考え方が変わったり、成績が上がったりすることが ありました。 なので、将来私は自分の見聞や体験を読者の人が生活する上で役に立ったり、 新しい発見になるような文章にしたいです。」 どのように書けばいいでしょうか。 簡単な英語で、分かる範囲でも構わないので、英訳した例文を教えていただけないでしょうか。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします!
『この前、あなたと話しあった後、一晩中考えました。やはり、私はあなたが好きです。あなたのことを諦めません。なぜなら、中途半端な話し合いで関係を終わりたくないからです。 また、まだあなたとやり残したことがたくさんあります。 私はあなたとの思い出を作りたいです。 だから、来年今の仕事を辞めてあなたの所に行って、あなたと過ごして思い出を作りたいです もし、今行かないでこのまま終わったら、私は一生後悔すると思います。 それほど、あなたことが大好きだからです。 だから、もう少しだけ待って欲しいです。 私もあなたことを待ちます! 私も家に帰れば1人ぼっちです。しかし、私は悲しくありません。なぜなら、私の心にはいつもあなたが居るからです。 だから、今まで乗り越えきました。 今、あなたは刺激が欲しい時期だと思います。 刺激を求めるのは、構いません。しかし、あなたの心の中に、私のこと忘れないで下さい。 私はあなたのことを恋人と思っています!』 よろしくお願いします!
- 締切済み
- 英語
- 英訳がわかりません。
海外のサイトからwigを購入しているのですが、 以下の英訳がわかりません。 「「 私の型のこめかみの部分が、stock-pieceのこめかみの部分の形に最大限あわせるように、wigを作成してください。 」」 状況は、自分の頭の型が、stock-piece(在庫品のwig)の型に合わなくて、 仕方なく自分の頭の形をstock-pieceの型に合わせなければならないといけない状況です。 それで、自分のこめかみの型が大きいので、stock-pieceのこめかみ部分の型より自分の型がはみ出しているので、最大限stock-pieceのこめかみの部分に合わせるようにしたいです。 回答よろしくお願いいたします。 いつも回答してくださる方々、本当にありがとうございます。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳おねがいします。
「それらは改良促進のためにAとBの技術を顧客に提供する仕事です」 上記の英訳をおねがいします。 自分で挑戦してみたのですが、順番から何からわけがわからなくなってしまいました。 どなたかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- どなたが英訳をお願いできますでしょうか。
どなたか英訳をお願いいたします!「Aさん、はじめまして。B社の○○と申します。前任Cの後任で参りました。よろしくお願いします。さて、標記の件ですが、今月受け入れした部品Dにつきまして、問題が発見されましたので、ご連絡します。添付の写真を見ていただきたいのですが、赤丸を付けた部分に傷がついています。この部品については、返品をさせていただきたいと思います。確認を頂けましたら、交換をしていただけますでしょうか。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
・大人たちは、子どもたちの個別の実態に合わせて支援を行う。 ・見学者(ゲスト?)たちは、椅子をもって子どもたちと共に座り、活動に参加する。 ・子どもが自分で自分の体を触ることが困難な場合、近くの大人がその子の体に触れて感覚刺激を与えることにより、ゲームに参加している喜びを感じられるよう支援する。 以上の3文を英訳していただけると助かります。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- なかったことにする、、、の英訳
いつもお世話になっております。 また質問させてください。 例えば、メル友に出したメールに余計なことを書いてしまったので 「昨日のメールは、無かったことにしてね」 「昨日のメールは、読まなかったことにしてね」 と書きたいとき、 「無かったこと」「読まなかったこと」の部分が分かりません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- お姉ちゃんばかり勝ってズルいって言われたのですが
男の子達を相手にするのですが、 お姉ちゃんばかり勝ってズルいって言われてしまいました。 彼らの成長とか、少しずつ追い詰められている事が刺激になり、 自分もまだやれるって思う部分が、やりがいでもあるんです。 私は彼らを相手にして、どこまでやり合えるのか?通用するのか?で勝負しています。 彼らも、格下の子達ではあるのですが、僅かな可能性と付け入る隙があり、彼らの挑戦が私にとって最大の弱点だと思っています。 この辺のスリルも大事だと思っています。 また彼らが成長して追い抜かれた時に自分が一番弱い立場になる可能性もあると思います。 勝ってばかりでズルいと言われるのは、わからなくはないですが、 彼らは男であって、女の立場である私からすると年下でも格下でもズルいなって心の中で思う部分があります。 これって変でしょうか?
- ベストアンサー
- その他(スポーツ・フィットネス)