• ベストアンサー

英訳

おはようございます。 英語の初心者です。 わかりやすい解説頂けますと助かります。 宜しくお願いします。 The people I usually do things with are my co-workers. 普段一緒に色々なことをしてるのは仕事仲間です。 上記の文ですが The people が何故、文頭にくるのか 並べ方がわかりません。 説明出来る範囲で教えていただけると幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

この文を直訳して考えるとわかりやすいです。 The people I usually do things with are my co-workers. 私がたいてい物事を共にする人々は仕事仲間(同僚)です。 文を分解すると、、、 主語:The people 修飾節:I usually do things with 動詞:are 目的語:my co-workers 省略:that (「people」と「I」の間) The people [(that) I usually do things with] are my co-workers. あくまで「The people」が「my co-workers」なので、主語である「The people」が英語の原則にならって文頭に来ます。 ご参考まで。

deaideaide
質問者

お礼

ありがとうございます。 日本語を気にしすぎてはいけませんね……… 大変わかりやすく 理解できました。 ありがとうございます

関連するQ&A