• ベストアンサー

英訳

おはようございます。 英語の初心者です。 わかりやすい解説頂けますと助かります。 宜しくお願いします。 The people I usually do things with are my co-workers. 普段一緒に色々なことをしてるのは仕事仲間です。 上記の文ですが do things していること with are my co-workers. 私の仕事仲間と一緒に このような解釈をしているのですが ↓はどのような解釈でしょうか? the people  民衆? I usually  私はたいてい

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1. 問題の文は「XがYだ」と言う形です。 2。主語のXは     The people I usually do things with 私が普通物事を一緒にする人々      > 私が普通一緒にいろんなことをする人(複数)  3。  動詞は are 4。補語の Y は      my co-workers.       私の仕事仲間 5。で御質問ですが     the people  人の複数で、「人々」あるいは「人達」です。     I usually  私はたいてい おっしゃる通りです。     

deaideaide
質問者

お礼

ありがとうございました。わかりやすい説明ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

The people (who/whom) I usually do things with 目的格の関係代名詞の省略を伴ったここまでが主語 are my co-workers. が述語部分です。 《私が何かを一緒にする人は大抵、会社の同僚です》 * do things with http://eow.alc.co.jp/search?q=do+things+with

deaideaide
質問者

補足

早速のお返事ありがとうございます。 初歩的な質問で申し訳ありませんが the peopleが文頭にくることが よくわかりません………。 説明出来る範囲で教えていただけると幸いです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳

    おはようございます。 英語の初心者です。 わかりやすい解説頂けますと助かります。 宜しくお願いします。 The people I usually do things with are my co-workers. 普段一緒に色々なことをしてるのは仕事仲間です。 上記の文ですが The people が何故、文頭にくるのか 並べ方がわかりません。 説明出来る範囲で教えていただけると幸いです。

  • 英訳

    こんにちは。 英語の初心者です。 わかりやすい解説頂けますと助かります。 初歩的な質問ですみませんが。 to do の意味 thingの意味をわかりやすくお願いします。 to do する事 thing 物事 I like to do things with my family 私は家族と物事をする事が好きです。 と言う感じの 意味になるのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 簡単だと思いますが英訳お願いします

    母は、私が外出すると必ず「誰とどこで何するの?」と、「何時に帰ってくるの」「誰かとちゃんと一緒にかえってくるの?」と聞いてきて、ひどいときには遊んでる最中に電話をかけてきたりメールで「今どこ?」など、聞いてきます。私は母のそういうところが大嫌いです。私のことを大切に思ってくれるのは本当に嬉しいけど、もうこんな年齢なので少し自由になりたいです。 ↑を英語でどうやっていうのですか? 英語が全く出来ないのですがとりあえずかんがえてみました。(抜けてるところがたくさんありますが) my mother always says to me ”who are you going to go out with?”” what are you going to do for?” ”when are you come back to home?””are you going to go home with someone?" ,when I go out . I'm during going out, she calls me or e-mail me "where are you?". I dont really like those things. i'm glad her thet she care of me.but i am (?),so i would like to be free. どなたか英語が出来る方お願いします。

  • 英訳の問題です  お願いします

    英訳の問題です。 「土曜日には私はたいてい姉とテニスをします。」 これを I usually play tennis with my sister every Saturday. としたのですが。模範解答は On Saturdays I usually play tennis with my sister となっていました。 自分の解答では間違えでしょうか。 お願いします。

  • 英訳お願いします。

    loneliness is a state of the heart with out love. I have been in places with hundreds of people who say they are my friend and still I felt lonely, but I never felt lonely with you. think what you want but you are special to me... I won't bother you with it anymore.

  • 中学 英訳の問題です。

    英訳の問題です。 「土曜日には私はたいてい姉とテニスをします。」 これを I usually play tennis with my sister on Saturdays. としたのですが。模範解答は On Saturdays I usually play tennis with my sister. となっていました。 自分の解答では間違えになるでしょうか。

  • 状態動詞の反復。

    I feel happiest when I am with my friends. People are at their best when they are under pressure. この二つの様な短文なんですが、そういう状態が反復する、みたいな解釈で良いのでしょうか。

  • 英訳をお願いします。

    私は幸運なことに、親から、人間は正しく理解されることなどほとんどない、と教わった。『私自身,私よりもっと幸福な人もいるだろうけれど、もっと不幸な人もいるだろう、と当たり前のことを考えていた。』もっと不幸な人と比べると私の幸福は感謝しなければならないし、もっと幸福な人と比べると私のほうが人生を知っている、と思うことにした。 という文章なのですが、『 』の部分の英訳に悩んでいます。一応、下のように英訳してみたのですが、 特に (1)考えていた→had been thinkingでいいのか? (2)thingはカンマなしの同格では使えないと思うのですが、カンマをつければ同格として使えるのか? という2点がわかりません。英訳が間違っていれば、正しい英訳が知りたいです。お助けください。 Luckily for me, I was taught by my parents that human beings could seldom be correctly understood. 『I myself had been thinking the obvious thing, that there will be people who are happier than me, but there will be also people who are unhappier than me.』 I have determined to think that I must appreciate my happiness when I am compared with unhappier people and that I know better what life is like than happier people do.

  • 大学受験対策の自由英作文なのですが、添削よろしくお願いします。

    大学受験対策の自由英作文なのですが、添削よろしくお願いします。 テーマは「あなたの故郷」についてです。 I was born and grew up in Fukui. There are beautiful natural surroundings and not many people,shops and buildings. However,I do love Fukui because there are my precious memories that for instance I played with my friend and talked with my family members in. They have encouraged me to do new things or consoled me all the time. When I call Fukui up ,I feel happy. よろしくお願いします。

  • 英訳のチェックお願いします

    「このことを伝えるように昨日Aさんに頼まれました。」 という文章を英訳したいのですが、 I'm asked A to tell you this things yesterday. でよろしいでしょうか? 「彼と仲が良い人はだれ?」というのは Do you know anyone are friendry with him.ですか? あと、「時間延長」というのはどのように言うのですか? どのような表現で会話していいのかわからないのでご指摘よろしくおねがいします。