- ベストアンサー
英訳してください!!至急お願いします
私の鬱の経験についての文章です。図書館にて精神病の本を見つけ自分だけではないと気づいた時の話です。 When I discovered that there are people with the same condition as my self. に続く次の文を英訳してください。 私は本を読みながら思わず泣いてしまいました。同時に、「私ならばこの人たちの気持ちを理解することができる」と思いました。 よろしくお願いいたします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I was crying irresistiblly. And I thought " I can understand their feeling (for them)." ただ理解するのではなく、 その人達に共感をしめしてはげませる、という意味での理解と思ったので、for themつけました。
その他の回答 (3)
- ID10T5
- ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.4
いろいろな訳がありますね。次のように訳すことも可能です。 Reading that book, I broke into tears. At the same time, it struck me that I could figure out the feeling of those people.
- yaout46
- ベストアンサー率38% (10/26)
回答No.2
When I discovered that there were people with the same condition as myself, I felt a strong sense of understanding, and my eyes filled with tears.
- ponta_dx
- ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.1
そもそも本のタイトルで何ページめか、どんな文章なのか書いてないので答えようが無いです。