• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

仮定法過去完了

Since I did not know his phone number,I did not call him. を仮定法にすると If I had known his phone number,I would havecalled him. になるのに、 I am sorry I did not do my best. を仮定法にすると I wish I had done my best. と、would+have+過去分詞にならないのはなぜですか? 変な質問ですみません。どうしても分からないのでよろしくお願いします。

noname#61994
noname#61994

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数5
  • 閲覧数316
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.5

Gです。 こんにちは! 私なりに書かせてくださいね。 まず自己主張からさせてください. 教育委員会の人たちはまだまだ頭が固い、と言う事なんですね. 仮定法と言う文章の作り方がある、と言うことだけで十分なはずです. それを、「仮定法だから」、「仮定法にするには」、「仮定法が、、「「仮定法を、、」仮定法は、、、」「仮定法の、、」、、、、、、なんて外国語を習える一番いい人生の時期に、試験の為に習わせているんですね. 試験問題を作るために「文法用語を覚えさせるだけではなく、ほとんどの人は人生で殆んど使わない事をわざわざ時間をかけている」としか思えません. これを踏まえて、本題を説明しますね. そんなに難しい事ではないはずなのです. 電話番号を知らなかったから電話をすることが出来ませんでした、と言うフィーリングを出すときに、Since I did not know his phone number,I did not call him.と言う表現をするのです. また、同じフィーリングを違う表現で表す言い方として、もし知っていたら電話したのに.という言い方をするときは、If I had known his phone number,I would have called him.と言う表現をするんですね. そんなこと分かっているよ、ですよね.  日本語に代えて考えてみてください. もし電話番号を知っていたら、と聞いたら、「あ、そうか、知らなかったんだ、其の時」というフィーリングが伝わっていますね. 日本人だから分かるのではなく、日本語と言う物を使えるから分かるのですね. このフィーリングを英語で表すと、If I had+過去分詞、の形で表すんですね. これで、もしも其の時してたなら、と言う時にこの表現を使うわけですね. もし、其の時若かったら、If I had been younger, もし其の時お金があったら、If I had had some money,と言うようにですね. 若くなかった、お金はなかった、と事実に反しますよね、だから仮定法を使うんです、なんて説明は必要ないのです. 「もしそのとき若かったら」と聞いたとき、日本人の誰が「これは事実と反するから、、、、、」なんて考えますか? 電話をしたのに、と言うのも同じですね. これ言い方をして、「電話しようとした」「でもできなかった」と言うフィーリングがちゃんと入っているのが分かりますね. このフィーリングを英語ではI would have called him.と言う言い方をするのです. 誰も、仮定法だから、実際に起こらなかったのだから、なんて考えていません. I would have 過去分詞で、「したのに」なんです. ですから、したのに、と言うフィーリングがあれば、I would haveと言えばいいのです. 仮定法なんて言う「専門用語」を作って何週間も勉強させ、試験に出るからその準備をして、なんて言うもっと大切な事を知る必要のあることを後回しにしているわけです. >I am sorry I did not do my best.を仮定法にすると I wish I had done my best.と、 この考え方をさせてきた教育がおかしいと言う事なんですね. まず、この二つの文章は同じフィーリングではありません. 上は、ベストを尽くさなかった為ご迷惑をおかけしました、ごめんなさい.、と言うフィーリングですね. これがチームメンバーに対してなのか、仕事の上司に/お客さんに対してなのか分かりませんが、とにかく、ベスト尽くさずごめんなさい、または、使わなくなってきていると思いますが、自分に対して悔いが残ると言うフィーリングでもありますね. この悔いが残ると言うフィーリングを持つ文章であれば、I wish I had done my best. I should have done my best. Why didn't I do my best? I wish I've got done my best. I know now I should have done my best. I reget I did not do my best, I know now I will do my best next time. If I could go back there again, I would do my best. It's nobody else but I who did not do the best. I could have tried my best. I feel so bad that I did not do my best. I should have realized I had only that chance to do my best. また、前後する文章でベスト尽くさなかったと言うことが分かっていれば、I was so stupid. I should have known better. It's my own fault.などなだ、書けば100以上のひょげんをしてこのI'm sorry I did not do my best.のフィーリングを出すことができますね. でも、学校英語では、持っているフィーリングをどのように表現できるか、と言う事を教えてくれません. 教えてくれなくても、誰も在学中は文句を言いません. 試験のための勉強がありそんなことにかまっていられないのですね. そして、学校生活を終えて「英語がぜんぜん分からない」と言う事になってしまうわけです. ですから、なぜIwish I would+have+過去分詞にならないのかと疑問を思ってしまうわけですね. I wish I had 過去分詞と言う形をとって、過去に事柄について、其の時して置けばよかった、と言うフィーリングを表すのが英語の表現だからなんですね. 仮定法という誰かが作り上げた専門用語がI wishといったときにI would have 過去分詞を使うと言う事ではないわけですね. よって、私は、このフィーリングのときにこう言う表現をするときこのような形で単語を並べるのです、と言いたいわけです. 基本文法は非常に大切です. 英語と言う外国語を習うときこの文法(いわゆる言葉の一般用法)を知らずして習う事は非常に効率の悪い事だと思います. しかし、英語学者になるわけではないのに細かい事とまで「研究」したところで英語を使えるようになるとは決してないと信じます. と言う事で、自己主張をさせてもらいながら、できるだけお分かりになるように私になりの説明をさせていただきました. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

いつも丁寧で分かりやすい説明をありがとうございます☆このような形の時はI would have にならないと覚えるしかないんですね...今後もアドバイス宜しくお願いします!!

その他の回答 (4)

  • 回答No.4

間違えました。 i wouldnt be sorry if i have done my best は、haveでなしにhadですね。 ごめんなさい。 受験英語は、パズルといっしょです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

「…のはなぜですか?」という質問者さんの問いにお答えするのは簡単です。 「受験英語だから」です。 そもそも、~の文を仮定法に直せ、と言われても、「直す」というのは英語が母国語でない人が英文法を理解するのにそのような考え方をしたほうが分かりやすいというだけで、直すことに別に意味はないのです。 つまり、 I am sorry I did not do my best. を仮定法にすると I wish I had done my best. になるというのも、英語の受験問題を作るときの都合であって、I am sorry I did not do my best.に仮定法を使った言い方が存在しようがしまいが関係ないし、 i wouldnt be sorry if i have done my best が答えにならないとしたら、それはこの表現は普通の言い方ではないので、似たような意味の文は何があるか?と考えたときに、I wish I had done my best.が意味が近いよね、というだけのことなのです。 結局、この問題の答えはこうなんだ、と覚えるしかないことになります。 受験のためだけに覚えるしかないです。 でも勘違いをしないでいただきたいのは、受験英語がおかしいだけで、学校で習う英文法そのものは決して無意味なものではないということです。 文法の知識は、会話をするときも含めて、将来必ず役に立ちますよ。 頑張ってください!

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます☆とても分かりやすかったです!!英語は覚えるしかないんですね(><)

  • 回答No.2
noname#27172
noname#27172

英語の文法は詮索するとキリがないですよ。そもそも、仮定法というのは時制ではなく、叙法なのです。 歴史的に考えると、昔昔、英語はドイツ語と同じゲルマン語で一つの言葉でした。英語はドイツ語に比べ、かなり文法が単純になりましたが、それでも難しい部分が残っております。ドイツ語に接続法というのがありますが、英語の仮定法はドイツ語の接続法に相当するものです。そして、ドイツ語の接続法過去が英語の 仮定法過去完了にあたります。昔の英語で接続法と直説法がすべて同形になりました。そこで、接続法を現すために、wouldやmightが使われるようになりました。そこで ご質問の 「would+have+過去分詞にならないのはなぜですか?」ですが、英語では一つの主語が2個以上の助動詞を取ることができません。ここでは haveは助動詞として働いています。この場合、英語では助動詞の仮定法を現すのに、wouldとかmightは使えませんから、過去形になりますが、時制は現在です。そうすると、形の上では過去完了でも表しているのは 過去なのです。 しかしねえ、言葉って変化するものです。 I wish I had done my best.は古風な感じがします。 学校では これが正しい英語だと教わりますが、 現在では I wish I've got done my best.という風に言います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました☆

質問者からの補足

would+have+過去分詞にならないのはhaveが助動詞だからとなっておりますが、 Since I did not know his phone number,I did not call him. を仮定法にすると If I had known his phone number,I would have called him. とwould+have+過去分詞になっています。この場合のhaveは助動詞ではないということですか???

  • 回答No.1
  • elton
  • ベストアンサー率30% (20/66)

意味から考えると「(もし)最善を尽くしていたらよかったのに・・・」となり、I wish の後が条件節のような役割を果たしていることがわかります。そう考えるとI wish の後がwould+have+過去分詞とならないのがわかりやすいのではないでしょうか? つまり I wish に続くのは仮定法過去完了の条件節がくるということです。I wish の後ろにifがあるかのように英作するとうまくできますよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

I wishだけでwould+have+過去分詞の意味になるということですね??ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 過去完了と仮定法を組み合わせることは可能ですか?

    英語の仮定形について質問です。 I wishを用いて過去のことを表す時は、過去完了形を使いますよね。 例)I wish I had finished my homework last night. これは、そもそもwishという動詞は「仮定」を表すためですよね。仮定形とは、「仮定している」事を表すために、時制を一つずらす事。だから、「お金がたくさんあったらなぁ」という時は、I wish I had a lot of moneyという風に、「今」の事でも、わざわざ時制を一つ時制をずらす。そうすることで、話し手が「仮定」の話をしているのだと意識させる。 ここで、質問なのですが、仮定法は、過去のある一点から見た過去を表せるのでしょうか。 例えば、I had already gone to bed when she called me. という文があったとします。これは、過去完了形だから、過去のある一点から見た過去を表しています。これに「仮定」のニュアンスを入れたいときに、それは可能ですか?つまり、「彼女が電話してきたとき、私がもう寝ていたらなぁ」という意味です。(少々変な例ですが) ここでぶつかる障害が、「仮定法を使うためには、時制を一つずらすことが必要だが、すでに過去完了形を使ってしまっているからこれ以上ずらせない」ということです。 これは不可能なのでしょうか? もし不可能なら、この「仮定」のニュアンスを表す方法は別にあるのでしょうか。 ご回答よろしくお願いします。

  • 仮定法過去完了か仮定法過去か

    入試問題の過去問に次のような質問がありました。[  ]に適切な語句を入れると言うものです。  If you had married him you [  ] happier now.仮定法過去完了と仮定法過去の複合だと思いwould beをいれましたが、答えはwould have beenでした。nowがついているのに仮定法過去完了の形は使えるのですか。過去問には答えのみで説明がなかったので教えていただけないでしょうか。どうも腑に落ちないのです。

  • 英語 仮定法

    自分の答えが合っているかと 間違っていた問題も合っていた問題も訳や説明をいただけると嬉しいです ・My father (give/smoking/up/wishes/could/he). →wishes he could give up smoking ・I (I/when/had been/Tom/called on/him/at home/wish). →wish Tom had been at home when I called on him. ・You (seen/a ghost/look/if/had/as/you). →look as if you had seen a ghost. ・"Why didn't you tell me she married him?" "()" 1 I have told you because I had known it. 2 I told you because I married her. 3 I would have told you if I had known it. 4 She married him because I had known it.→1 ・If () not for his help, I would not be able to finish the work. 1 I had 2 it were 3 there were 4 they had→2 ・Ken must have had an accident on his way home; (), he would have been here by now. 1 otherwise 2 if 3 but 4 for→1 わからなかった問題です ・並び替え 1 (you/would/she/do/if/what)won a goal medal in the Olympics. 2 (about/we/is/on/set/time/off/it) a camping holiday. ・間違った部分を選んで直す 1 (1 Were) the would (2 to come) to an end, we (3 will) carry (4 on) the plan. 2 Had I (1 knew) that she (2 didn't feel) very well yesterday, I wouldn't have (3 asked) her to(4 work late).

  • 仮定法過去の倒置

    お願いします 仮定法過去の公式は If S 過去形、S 助動詞 原形 で、倒置なのですが If I knew his phone number,I could contact him.という文だと Were I knew ~  Were I の次は「過去形」でよろしいでしょうか 宜しくお願いします

  • 1、仮定法過去 2、仮定法過去完了 3、1と2が合わさった文

    はじめまして仮定法でつまずいてます。 1、仮定法過去は(~だったら・・・なのにね) If it weren't raining, we could play football. 雨が降ってなかったら、サッカーできたのにね。 2、仮定法過去完了(~だったら・・・だったのに) If I had known you were free, I would have asked you to come with us. あなたが暇だって知ってたら、一緒に行こうって誘ってたのに 3、1と2が合わさった文 If we had left an hour earlier,we would be at the hotel. 1時間前に出発していれば、今頃ホテルにいたのに。 質問です 1,2の違いがわかりません 2の文はIf I knew you were free,I would ask you to come with us. としてはいけないのですか?そうしたら何か変ってしまいますか? 3の文を If we left an hour earlier,we would have been at the hotel. の文にしてはだめですか? よろしくお願いします。

  • 仮定法過去と仮定法過去完了について教えてください

     こんにちは。仮定法を勉強していますが、どうしても分からないところがあります。 どなたか、教えていただけるとありがたいです。   (1) If I were you, I would call him. (もし、私が君なら、私は彼に電話するだろう)   (2) I would fly to them if I were a bird. (もし、私が鳥なら、彼らのところに飛んでいくだろう)   なぜ、(2)はIfのカタマリの位置が逆にるのでしょうか?   どちらも、同じ内容の意味に見えます。   分かりやすく理解するにはどのように解釈したらよいでしょうか。   宜しくお願いいたします。

  • 英語 仮定法

    「彼が私を助けてくれればいいのだが」 I wish he would help me. となっているのですが この「would」は絶対にいるんですか? 最初に英作文したときに I wish he helped me. にしました。 例文にも「I wish」の仮定法には助動詞の過去形は入っていませんでした。 I wish I knew his name. など 「I wish」の仮定法に限らずなんですが 助動詞の過去形がいるのかいらないのか区別できません。

  • 仮定法過去完了の従属節

    (例文) If I had had to do it,I would have done it then. (質問) "had had to do" となっていますが、ここの文法的構造が わかりません。 予想なのですが I had(過去完了のhad) had to(have to の過去形) do だと思います。 ですが、had to(have to の過去形)の前に、had(過去完了のhad) が来る形は見たことがありません。 もし、そうであるならば そのような表現は一般的なのでしょうか。 仮定法にのみおいて、起こりえる文法の形なのでしょうか。 ご教授頂ければと思います。 よろしくお願いします。

  • 仮定法過去か仮定法過去完了かの見分け方

    こんにちは。いつも楽しく拝見させていただいています。もしよかったら教えてください。近畿大学の過去問らしいのですが、適語挿入の問題です。 (1)I remember how it happened as clearly as if it (   ) only yesterday. 解答は were だということですが、過去のことだから仮定法過去完了のhad been になるということではないのでしょうか?そのへんの違いが分からなくて頭が混乱しています。 もうひとつあります。 (2)「彼が今何をしているか分かればよいのだが。」  正答例 I wish I knew what he was doing. (立命館大) これは I wish I knew what he is doing. ではないのでしょうか? どうぞよろしく教えてやってください。お願い申し上げます。

  • 英語の書き換え

    1、Since she doesn't take my advice,she won't be successful. →If ----------------------------------------------. 2、I am sorry she is not here. →I --------------------. 3、I am sorry I did my best. →I -------------------. 4、Since I did not know his phone number,I did not call him. →If ---------------------------------------------. 5、That watch was so expensive that I couldn't buy it. →If-----------------------------------------. わかる方教えてください!