• ベストアンサー

異性を英語で

異性は英語で the opposite sex でいいのでしょうか? たとえば、「子供たちは異性とも友達を作るべきだ。。」 children should make friends who the opposite sex. …でいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

子供は異性とも友達をつくるべきだ であれば、Children should make friends regardless of gennder.だとかでいいのではともおもいますが・・・ ちなみに最近のはやりで、性別をいうとき、sexでなく、genderをつかうことがふえており、そのほうが違和感ないとおもいます。 おかきになった文章ですがChildren should make friends of the opposite gender as well as the same gender.のようにしないと、異性とだけともだちになるべきだという妙な文章となります。

topsakura_8520
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 genderを使うんですね。 文の添削もしていただきありがとうございます。 regardless of で、関係なく、かかわらず、とかそういう意味なんですね。 とても参考になりました。 ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語で・・・

    英語で・・・ 「学校は、競争から落ちこぼれた子供が抱く、劣等感や疎外感を放置してはならず、カウンセリングの充実を図る必要がある」という日本語を英訳したいのですが。。。 「School educaton should't leave children who feel a sense of inferiority and alienation withdraw from class competiton.They should enrich counseling」でいいのでしょうか?競争から落ちこぼれた という表現がとくに不安です。。

  • 英語の質問が3件あります(初心者)

    こんにちわ 英語学習中の初心者です。 英語の文法書を読んでいて分からなかった点を 3件質問させてください。 【1件目】 次の3つの文の違いがよく分かりません。 ニュアンスに差があるのでしょうか? ①To make new friends is not easy. ②making new friends is not easy. ③new friends making is not easy. 【2件目】 To make new friends is not easy. このfriendにsを付けなかった場合、英語としておかしいですか? sがあると複数の友達と言う意味で、sが無いと一人の友達という理解で合っていますか? 【3件目】 To sell drugs to minors, is not only morally despicable but also a criminal act, and anyone caught doing this should be given the severest of punishments. この文章の最後にあるandの後の文の文型は何でしょうか? doingの後にいきなりthisが入っているのもよく分かりません。 anyone caught doing → 誰でも捕まったそれをして this should be given the severest of punishments. →それは与えるべき 最も厳しい罰を どうか、よろしくお願いします。

  • 日本語から英語にしたい

    こんにちは(^ ^) 日本語から、英語にしたい文があるのですが、うまく出来ているか不安です。指摘お願いします。 「テレビゲーム、アニメ、動物が好きな人、英語を勉強してる人、海外に興味がある人と、友達になりたいです。」 「I want to make friends with person who likes video game, anime, animals, studying english, Interested foreign country」

  • セックスフレンドがいる女性って相手の男に少しでも異性としての魅力を感じ

    セックスフレンドがいる女性って相手の男に少しでも異性としての魅力を感じているのでしょうか?それともセックスができれば誰でもいいのでしょうか?できれば現実にセックスフレンドがいる女性に答えていただきたいです。私は男で興味本位です。

  • 英語翻訳

    どなたか英語が得意な方 翻訳機などを使わないでお願い致します。アメリカ人に送りたいメールです。長文ですみません。 もう今週の土曜日は友達と会う約束しています。早く帰れたらあなたに会えるんだけど。 私は、セックスフレンドが欲しいわけではないので セックスしないならあなたに会いたいと思う。 私は自分がアメリカ人にまともに相手にされるとは思っていません。私は英語が話せないし、だからあなたは会ってもつまらないと思うし セックスもしないなら会う気にならないと思うから 会いたくないならはっきり言ってね。

  • 英語へお願いします

    彼は、誰に何をさせたのですか? は英語でどう言いますか? Who and what did he make? で良いのでしょうか?

  • 恋人がいて異性と二人で遊ぶということ。

    私の感覚では、異性と二人で会うことが悪いと思っていない方でも以下の中で(1)(2)はoutって方が ほとんどだと思います。(3)(4)は微妙? (1)異性の友達とセックスをする (2)異性の友達と二人きりの部屋(ホテル・自宅)で一晩過ごす (3)異性の友達と二人きりでカラオケに行く (4)異性の友達と二人きりでお酒を飲みにいく(電車がない時間) (5)異性の友達と二人きりでお酒を飲みにいく(終電までに帰る) (6)異性の友達と二人きりでお茶を飲む 私は昔、浮気をしたことがありますが異性の友達とふたりでお茶に行ってくると言って ラブホに行ったことがあります。 要するに相手の行動が見えないところでは、どんな状況で異性と会っているか教えてもらっても 現実はどうなっているかブラックボックスの中です。 私の例でいうと 恋人には(6)異性とお茶していることになっていますがが実際は(1)異性の友達とセックスしている ということになります。 これは、(1)をのぞく((1)を含めると議論が拡散しそうなので)と(2)~(6)の中で恋人にどんな所で異性の友達と会っているか告げられるかが問題ではなく、恋人とその異性の友達の意識の方が重要ってことに気づきます。 (いい大人同士が急に二人きりになったからセックスしたくなるってことはないって前提です。私の感覚では知り合いの女友達と食事中は性的な意識はなかったけど、二人きりになったらセックスしたくなったってことにはほとんどなりません。) こう考えると相手を信頼するなら、二人きりの部屋でお酒を飲んでも全く問題ないと思えるのですがみなさんはどう考えますか?

  • 英語初心者です。この文章の作りを教えてください。

    英語初心者です。 B1 and B2 are twins who love to make theier friends laugh and have fun! (元の文章:http://www.abc.net.au/abcforkids/sites/bananasinpyjamas/) この文章(B1 and~)ですが、 たぶん下記のように3つに分けると思いました。 B1 and B2 are twins / who love to make / theier friends laugh and have fun! 1つ目(B1 and B2 are twins)は普通の文章で、2つ目(who~)は、どんな人なのかってのを説明してるのがわかります。 twinsの説明ですよね。 3つ目(theier~)は何でしょうか? 3つ目もtwinsの説明ですか? そしたら、2つ目と3つ目は、順番は逆でもいいのでしょうか?

  • この英語はこれで?

    この英語はこんな感じでいいのでしょうか?? I・私の一番好きな言葉は「~」です。 My favorite sentence is ~~". II・その意味は~ That reason is ~. III・最後に、これを通じて友達になれたならうれしいです。 Finally, this letter through make friends with me. みたいな感じであっているでしょうか?? お願いします。 教えてください!!

  • 英語添削お願いします

    「私の方こそ」をどうしてもつけくわえて「私の方こそ余計なことを聞いてごめんなさい」を英語にしたら下記の英語は間違ってますか?(翻訳機からの回答は求めてません) ↓ I'm the one who should apologize for sorry to ask.