- ベストアンサー
"after you"について
この前エレベーターに乗ろうとして外人と同時に乗りそうになったので"after you?"といったら少し神妙そうな顔をされたんですが、使い方間違ってますか? 「お先にどうぞ(いってもいいですよ)」という意味で使ったんですが... 少し語尾を上げてしまったのが悪いんでしょうか それとも説明不足で、"go ahead after you"といったほうがよかったんでしょうか 教えてください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 場所が日本なら、手を出して「どうぞ」と言えばいいと思います。 2。 英語圏なら「アフターユー」で下げる。上げると質問調ですから「あなた先に行きますか?」とりう質問になりますので、戸惑う原因になる場合があります。 3。 外人だから英語が通じるとは決まっていませんので、ぼくは世界中どこでも全部手真似ですませます。生兵法怪我のもと。
その他の回答 (2)
- Wungongchan
- ベストアンサー率56% (286/507)
回答No.3
After you はとても丁寧な(多少きどった)言い方で、若い人はあまり使わないし、またアメリカなどではあまり耳にしません。たぶん貴方が若くて、貴方の口から after you が出てきたのに相手は一寸不思議に思ったのかもしれません。 普通はもっと直接的に go ahead や you first ぐらいです。
質問者
お礼
納得しました 高校生ではあまり使わない言葉なんですかね ありがとうございました:-)
- agnler
- ベストアンサー率28% (53/183)
回答No.1
after youで問題ないです。 神妙な表情をされた可能性は色々ありますが、気にすることはないでしょう。(例:どこの国で使われたのですか? 日本でなら、英語圏以外の外国人だった。等等。)
質問者
お礼
ありがとうございました:-)
お礼
たぶん2番だったんだと思います もう一つの方もありがとうございました:-)