- ベストアンサー
速単
marbleshitの回答
>a food reward-basedの訳し方が分かりません。 『褒美の餌に基づく』 >利用したは意訳ですか? usedの直訳です。
関連するQ&A
- ナポレオンヒルの格言より
Effort only fully releases its reward after a person refuses to quit. この文章の訳がわかりません。 (1)onlyがかかってるのはreleases? (2)rewardの訳は報酬なら、release rewardで報酬から解き放つ? どなたか以上の疑問点についてと、この文章の直訳及び意訳を教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- TVとかでみるしつけトレーナーの人は、ご褒美のエサってみんな何をあげているの?
TVとかで犬のしつけトレーナーの人は、ご褒美のエサってなにをあげているんでしょうか? ドックフードだと、粉になって汚いし、ジャーキーだと、乾燥してしまいます。いい具合でポケットからすっと出すあのエサはいったいなんですか?
- ベストアンサー
- 犬
- 速単
Logically, the sound energy created by two people conversing face-to-face should be twice that created by one person conversing with an unheard partoner on thir mobilephone. 論理的には面と向かって会話をしている二人によって作り出される音エネルギーは、声が聞こえない相手と携帯電話で会話している一人によって作り出されるエネルギーの2倍になるはずである。 後半のエネルギーの2倍に~のエネルギーは、意訳ですか?(それとも省略?) 後半theirは何を指していますか? with以下ですが、声が聞こえない相手と携帯電話でと訳すのはなぜですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 速単
Neglect of the mind-body link by technological medicine is actually a brief aberration when viewed against the whole history of the healing art. In traditional tribal medicine and in western practice from its beginning in the work of Hippocrates, the need to operate through the patient's mind has always been recognizad. itsは何を指していますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 速単(2) 13
速読英単語(2)上級編 13.Nonverbal Language での英文でわからない点があります。 She is trying to tell you, with the help of hand gestures, that at the dentist's she had several injections of anaesthetic. (訳)彼女は手振りを使って、歯医者で麻酔の注射を何本かされたと言おうとしている。 at the dentist's の dentist が所有格(?)なのは なぜ なのでしょうか? 「歯科医の病院」の病院(clinic)が省略? みなさんよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語