• ベストアンサー

英訳をお願いします。緊急です。

英訳して頂けませんか。宜しくお願い致します。2月5日に配送したものです。 It's probably to early to start worry, but could you tell me please when the fountain pen has been posted. And if know how long normally it's take to reach London.Kind Regards

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

機械翻訳してみたけれどこれでいいかみてくれという 意味だと解釈します。 It might be too early to start worry, but I appreciate if you could tell me when you posted the fountain pen.It has not reached me yet.Do you know how long does it  take ・・・とここまでよんでみて、ロンドンにつくのに と英文がなっていることにきづきました。これロンドンか らのメールでしょうか。 とするとあなたがほしいのは日本語訳ですね。 心配するにははやすぎるかもしれないけれど、いつ 万年筆を投函したのかおしえていただけないでしょう か。また、ロンドンまでどれくらいの日数を要するの かをもしご存じでしたらお教えください。よろしくおね がいします。 と書いてあります。ロンドンまで、1週間とか10日で はとてもつかないので、そのことを連絡すればよい と思います。 Don’t worry I posted the item on  February 5.It will take more than 10 days, so please wait a few days more, and contact me again if it doesn’t  reach within two weeks or so. Best regards. (心配しないでください。商品は、二月五日に発送 しました。ロンドンまでは、10日以上かかるとお もいますので、もうしばらくまって二週間程度し てまだつかないようであれば、もう一度連絡をく ださい。) と書いてあげればよいと思います。幸運をいのり ます。

imamuu0
質問者

補足

ご回答いただき、誠にありがとうございます。 不運な連絡が当分来ないので、解決したとしました。ご協力いただきありがとうございます。

関連するQ&A