• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

中3のエイゴです。宿題をしていて、熟語が・・・・

質問のとおりですが、早速書かせていただきます。 15こぐらいですが・・ (1)not ~at all (2)not~any... (3)bring~back (4)call~back (5)not~either (6)give up ~ (7)go off (8)get home (9)go home (10)take a look at (11)move to~ (12)not very (13)right now (14)one~the other... (15)pass~on to... (16)reach to~ (17)tell A from B (18)~as well です! 出来れば、早くお願いします!

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数14
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

1.まったく~ない 2.どの...も~ない 3.~を返す、~を思い出させる 4.~に折り返し電話をする 5.どちらも~ない 6.~をあきらめる 7.立ち去る、爆発する 8.家に帰る 9.家に帰る、死ぬ 10.調べる 11.~を始める、~に進む 12.あまり~ない 13.すぐに 14.1つは~他方は... 15.~を...に譲る、伝える 16.~に到着する 17.AとBを区別する 18.~も同様に 間違っているのがあったらごめんなさい。 熟語が分からなかったら、だいたいのものは辞書に載ってるので調べてみて下さいね。紙の辞書は17だったらtellを調べれば載っています。電子辞書であれば英和の成句検索で調べれば出てきます。人に聞くことよりも、自分で調べる事により覚えますから(^^) 勉強頑張って下さい!

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。 成句検索で調べるんでしたか;;

関連するQ&A

  • 「予定を延ばす」の表現の仕方

    予定を繰り上げるときは move up the meeting to ~ とかbring the meeting forward という表現を学びました。 予定の時間を少し遅くする時は move down といえますか。 あるいはmove backはどうでしょうか。 それからbring backwordといえますか。 普通「予定を2時間ずらして遅くしてください」と言いたいとき、 move やbringなど、late以外の単語を使ってどのように表現したらいいでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 日本語に訳す

    Do you want her to call you back? Could you tell her to call me back? 上の文を日本語に訳してください!

  • 英語の文なのですが、わからないことがあっておしえてください。

    おはようございます。 いつも教えていただいてありがとうございます。 今日は、英語に直す問題がわからなくなってしまいました。 「(あなたは)おりかえし電話をかけるように彼に伝えていただけませんか。」という文です。 最初、どうしようと思ってDo you mind if I ask youにしたらつぎはto tell him to call me back? では変ですよね・・っていうかIのあとくらいからは無理やりです。 それか、もしWould you please tell himっていうのがあったとしたら そのうしろはto callかcallか何になるんでしょうか? WouldはWillでもいいですか? あとはWould you mindとかいえますか?そうしたらその後ろはどうなるんでしょうか? ぜんぜんわかっていなくてごめんなさい・・ よかったら教えてください。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • xyjf15
  • ベストアンサー率0% (0/8)

1 少し 。。。でもない 2 3取り帰る 4電話を帰る 5 6あきらめる\ 7 8家を帰る 9家を帰る 10眼で注意する 11どこかまで 12 あまり。。ません 13今 14 15 16どこかへ行こよう 17知らせるがBからAまで 18 も わたしの日本語が下手です よるしくお願いします あるがとうございます

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 第4文型で使われる動詞はいくつ位?

    いつもお世話になります。ある参考書に「SVOOで使われる動詞の数はそれほど多くないので、1個ずつ覚えていっても、十分対応できるはずです。」と書かれていました。どの位あるのか知りたいのでご存知の方、すべてを教えてくださいませんか?動詞の性格ごとに仕分けされていれば重宝します。覚えるまで表にして目のつくところにおいておきたいのです。私の知っているのは下記位です。 give型(to) 10こ give/send/show/teach/tell/hand/pass/sell/write/lend buy型(for) 5こ buy/cook/find/make/get to/for型  2こ bring/sing of型    1こ  合計:18こ (NHKレベルアップ英文法より)  以上

  • よろしくお願いします

    Max never asks about what's up in my life, and when I try to tell him, somehow he finds a way of bringing the conversation back to him. I'm starting to feel used and a little resentful, if you couldn't tell. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2024255 bringing the conversation back to himの意味を教えてください。 feel usedとはどのような意味でしょうか? if you couldn't tellとはどのような意味でしょうか? 以上、よろしくお願いします

  • give + 人 + a call

    以下のイディオムについて質問があります。 give + 人 + a call [1].I gave you a call two times. [2].I gave you two calls 上記の二つの文は「2回電話した」という意味合いになりますでしょうか? また、どちらがより適切でしょうか? それとも[2]は2回コールしたという意味になるのでしょうか? give me a call to my mobile at XXXX-XXXX-XXXX. give my mobile at XXXX-XXXX-XXXX. a call give a call to my mobile at XXXX-XXXX-XXXX. 「XXXX-XXXX-XXXXの私の携帯に電話して」という文を作りたいのですが 上記の文のうちどれが一番相応しいでしょうか? ご教授の程宜しくお願いします。

  • 語彙穴埋め問題教えてください!

    I will( )Tom to tell him that we are coming. の穴埋めで、 (1)call at (2)call up (3)call by (4)call of から選ぶ問題です。 人の前はbyだと思うので、(3)だとは思うのですが、自信がありません。よろしくお願い致します。

  • これはどう訳しますか?

    Well , we are getting back early tomorrow morning, we should be back around 8am but you know how it is, I might work until 1600 or 1700 Im not sure but either way I will be back tomorrow, 大体の内容はわかるのですが、you know how it is, の所が はっきりと訳す事が出来ません。 お時間のある時にいいので、回答の程宜しくお願いいたします。

  • bring と take について

    bring は「持ってくる、連れてくる」 、takeは「持っていく、連れていく」だと思っていましたが、 bring とcomeは takeと goの関係に似ていることがわかってきました。 bring ,come →話し手、聞き手へ向かう take ,go →話し手、聞き手から遠ざかる ところが今、問題集を見ていまして、並び替えの問題なのですが同じページに次のような解答があるので混乱しています。 (1)メアリーがパーティーに連れてきた男の子は彼女の弟でした。 →The boy that Mary brought to the party was her brother. (2)彼が昨日連れてきた少女は英語を上手に話しました。 →The girl that he took yesterday spoke English very well. (2)はbring なのではないでしょうか。

  • TAKEとBRINGの違い

    OKWaveで何度も質問されていますが、どうも違いがすっきり分かりません。 手元の辞書には BRING→TO TAKE SOMETHING OR SOMEONE WITH YOU TO THE PLACE WHERE YOU ARE NOW, OR TO THE PLACE YOU ARE TALKING ABOUT, OR TO THE PLACE YOU ARE GOING. TAKE→TO MOVE SOMETHING TO ANOTHER PLACE, OR HELP SOMEONE GO TO ANOTHER PLACE. と説明されています。 NHKのテキストに、 WOULDN'T IT BE GREAT TO TAKE POOKIE WITH US TO MAINE? (犬の)プーキーをメイン州へ一緒に連れていくのって素敵じゃない? という例文もあれば WE'D LIKE TO BRING OUR DOG ALONG. うちの犬を一緒に連れて行きたいのですが。 という例文もあります。 単に「連れていく」「連れてくる」の違いとか、自分が今どこにいるのか、という違いだけではない、 何かニュアンスの違いがあると思うのですがわかりません。 上記の辞書の説明によればBRINGだと思いますし、TAKE ME TO THE MOONもBRING ME TO THE MOON WITH YOUと言い換え可能なのでしょいうか? すっきりしたいです。 よろしくお願いします。

  • この和訳間違ってません?

    下記の英文メールを受けたのですが英語が苦手なので翻訳ソフトや辞書で自分なりに訳したのですが自身がありません。 訳があっているか教えていただけませんか。 原文は以下の通りですがコロン抜けや、大文字が小文字だったりしているようなので原文の下に自分なりに修正しました。 原文 hello N I hope you are fine. Are you busy? I'm fine. Next month i don't working i will wait you come to Thailand. because I'm not fine i will go home. I sleep about 3.00 am Please you arrive bangkok and i will come back Bangkok. Please can call me all the time. take care. 修正文と和訳 Hello N ハローN I hope you are fine. 元気ですか。 Are you busy? 忙しいですか。? I'm fine. 私は元気です。 Next month I don't working. 来月私は働きません。 I will wait you come to Thailand. 私はあなたがタイに来るまで待ちます。 (それとも) 私はあなたがタイに来るのを待ちます。 Because I'm not fine I will go home. 私は体調が良くないので家(実家、田舎)に帰るつもりです。 I sleep about 3:00 am. 3時ごろ、眠たい。 Please you arrive bangkok and i will come back Bangkok. どうぞバンコクに来てください。そしたら(そうすれば)私はバンコクに戻るつもりです。 Please can call me all the time. どうぞいつでも電話してください。 Take care. お元気で。 このように訳したのですがどうでしょうか。お願いします。

  • 英文、熟語の意味 

    この英文の意味がわからなくて困っています。特にWhile working on that dream has worked onとはどういう意味なのでしょうか? 1While working on that dream has worked on films, albums, clothes, books and one heavy facepainting session for clients またone heavy facepainting sessionとは何のことですか? 2when not making images he is making music for the great lakes and trying to take a lighter look at life のgreat lakesとはどのような意味ですか?直訳ではないなにか違う意味があるのでしょうか?trying to take a lighter look at lifeとはどのような意味あいがあるのでしょうか? どうかどなたか教えてください。

  • 英語の問題

    1:He always had to(look to) her parents for financial assistance. (1)take care (2)disregard (3)rely on (4)bring back 2:In fact, early biographers did not hesitate to (make up) an admirable story or two about their heroes. (1)compensate (2)invent (3)imagine (4)cover 3:I am determined not to be (taken in) by this kind of story. (1)affected (2)understood (3)deceived (4)surprised 4:We'll have to (postpone) our departure for a month. (1)bring up (2)call up (3)get over (4)put off 5:She (picked out) a scarf to wear with the dress. (1)chose (2)lost (3)borrowed (4)bought ()の中の語句と最も近い意味の語句 解答と和訳をお願いします