- ベストアンサー
Walking Around the Museum
- Discover the Beauty of the Museum
- Exploring the Artistic Marvels
- Immerse Yourself in Art
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前置詞としての around は 「・・・ の周囲を」 というイメージが伴います。 一方、副詞としての around は、やはり 「周囲」 という感じもありますが、たとえば look around (周囲を見回す) などは、「自分を中心としてその周囲」 といった感じです。look around me としなくても、自分の (あるいは主語が) 周囲を見回すという意味が生じます。 辞書を見るといくつも定義が出ていて困ってしまいますが、たとえば In or near one's current location というのがありました。例文は waited around for the next flight. で、「そこいらをぶらつく」 ということで、必ずしも 「特定の対象の周り(周囲)」 ということにこだわってはいません。あるいは To or among various places; here and there という定義もありました。これは 「あちこち」 見て回る場合に当てはまりそうです。実際、例文も wander around というもので、「周囲をぶらつく」 ということでは、日本語でも 「周囲」 は必ずしも 「何かの周り」 という意味ではなくても 「周囲」 という語を用いることがあるので、似ていると思います。 ということで、walk around という表現を見てイメージするのは 「話者が自分の近くの場所をあちらこちらと歩いて回る」 というもので、その場所が屋内であろうと屋外であろうと、区別をせずに使われるものだと思います。 なお、定義と例文は下記のサイトにあったものを引用しました。
その他の回答 (5)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
walked throughだと 美術館を素通りしたイメージになってしまいます やはり、walk around のようにaroundは必 要かと思います。 几帳面にかんがえればin をつけてもいいで しょう。 ただしなくとも美術館の周囲をあるいたことに なるわけではないというきがします。
お礼
>ただしなくとも美術館の周囲をあるいたことに なるわけではないというきがします。 ありがとうございます。 本当にそのように勉強し直しました。 皆さんのご意見で それがよくわかりました。 またよろしくお願いいたします。
- MilanoSandA
- ベストアンサー率42% (139/329)
We walked THROUGH the museum... が、正解だと思います。 「ウォークスルー」という言葉はポピュラーですよね。
お礼
ありがとうございます。 ああ、なるほど、 うろうろ感は・・あまりなさ気ですが、十分可能ですよね、 なるほど。 参考になりました。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
★We walked inside the museum for an hour and saw a lot of beautiful pictures. →これは間違いとまでは言いませんが、単に歩いただけという感じがしてしまいます。もし、博物館の中をぐるりと巡っていろいろ見たーーということであるとするならーー We walked around the museum for an hour and saw a lot of beautiful pictures.としますね。これなら、中を巡るという感じが出ます。 We walked about the museum . . .ですと、あちこち見たという感じですが、巡る感じがしません。やはりaroundを使いたいと思います。 aroundがaboutのような意味を持つこともありますが、やはり、順路があって一通り巡るという感じはaroundにありますので、その意味が出て当然です。roundが円ですよね。そこに原点があるわけで、そこから多少派生した意味があると考えてよいと思います。 aroundではありませんが、round ticketなら、周遊券です。この日本語の「周」というのも考えてみてください。あちこち行くことのできる切符ですが、ぐるりと巡る感じもあるのです。 ★museumに沢山の絵やら写真があるのって 内部展示じゃないですか、 walked around なら 外や外周辺を歩き回った違うイメージがついてくると思っています。around だけの回答は不足だと思います。 →aroundは、たとえば、There are trees around the house. なら、たしかに家の回り、外側ーーという感じがします。しかし、元来、aroundには、外とか内とかの区別はないというのが正しいのだと思います。 私などは、ホワイトハウスや博物館などに、tourというのがよくありますね。あの感覚です。中を巡って一通り見てくるーーそれがtourなのです。旅行だけに使う単語ではありません。aroundにも似たところがあります。 ★本の回答で十分なのでしょうか? ご意見を頂きたいです。 →多少脱線もしましたが、十分であると思います。
お礼
ありがとうございます。 十分に納得いくご回答でした。 感謝いたします。 walked around (+ into )と書くべきだったかな~と思ったりしましたが、いやいやそんなもん はじめからいらなくてもいい表現なんだと実感しました。
補足
bankanskyさんとベストを迷いましたが、お二人ともすばらしいご回答だったので、 早い方を選ばせていただきました。 すみませんでした。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
travel around the world って,この世界の周りの「宇宙旅行」とかじゃなく, 世界旅行ですよね? まあ,一周ひとまわりっていうのでもあるのですが, 移動を表す動詞+ around で「あちこち,ほうぼう」の意味です。 walk around ~であれば,「~のあちこち,ほうぼう」です。
お礼
ありがとうございます。 納得しました。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
幾つかの前置詞が使えそうですが (in, through, around, inside,....) 一つだけとなると正解は in でしょう。through は次善。
お礼
ありがとうございました。 大変納得しました。 勉強になりました。 またよろしくお願いいたします。