• 締切済み

いいところに気付いたね!は英語で?

相手が何かを言って、「いいところに気付きましたね」と英語でいいたい場合、どう言えばいいですか? よろしくお願いします。

  • engg
  • お礼率90% (926/1022)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.4

欧米人がつかう簡便な表現として You said it. があります。

engg
質問者

お礼

短くて覚えやすい言い方を教えてくださり、ありがとうございます!  すべてのご回答が大変参考になりましたので、すべてベストアンサーということで閉じさせていただきます。ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

    #1です。補足です。 >>すみません。途中で送信してしまいました。挙げていただいた例文でいうと、You can say that again.「いいところ」(合意を示す)でしょうか?        そうですね。ただこれも少し使い古したという感じがします。その理由は、日本語でも同じことばかり繰り返すと陳腐になってしまうと同様、臨機応変に新しい物を作って話すのが会話の妙味です。     You're so perspicacious!「あなたは、本当に洞察力がある」     http://eow.alc.co.jp/search?q=perspicacious How did you guess that? 「どうして分かりましたか」 I am glad we're on the same page.「あなたと同じページで嬉しいです。」 Are you clairvoyant or something.「あなたは千里眼かなにかですか?」 You are so discerning.  「なかなかシャープですね」   http://eow.alc.co.jp/search?q=discerning などとも。

engg
質問者

お礼

再度ありがとうございます! 洞察力がある、という言い方はいろいろあるんですね~。勉強になりました!

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

相手が何かを言って、「いいところに気付きましたね」と英語でいいたい場合、どう言えばいいですか? よろしくお願いします。 文脈等により多少違うでしょうがーー So you've noticed that. そのことに気づいたわけですね。 Now you know. 今、分かってんだね。(いやみでなく) How about that! That's a very good point. それはすごい!本当にいい点をとらえたね。 That's it. 捜していた点がまさにそれだという感じの時によく使う表現です。 以上、ご参考になれば思います。

engg
質問者

お礼

いろいろ言い方を教えてくださってありがとうございます! とても参考になりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    その時の状況や相手によりますね。 I never thought of that. Good job! 「気がつかなかった、いいよ」(子どもになら言えます) Good point. 「いいところ」(親しい仲) Tell me about it.「いいところ」(だが今頃気がついたの) You can say that again.「いいところ」(合意を示す) You have a point there. 「いいところ」(私はそう思わなかったがあなたの言うことにも一理ある)

engg
質問者

お礼

早速ありがとうございます! 言葉足らずで申し訳なかったのですが、自分が知っていることや言外に含めたことなどに相手も気付いて発言したときに「いいとこに気付いたね」と言いたい場合は、どう言ったらよいでしょうか?

engg
質問者

補足

すみません。途中で送信してしまいました。 挙げていただいた例文でいうと、You can say that again.「いいところ」(合意を示す)でしょうか?

関連するQ&A

  • 英語について。

    英語について。 英語で「Let's get acquainted?」と聞かれたんですが、お知り合いになりませんか?であっていますか?? OKの場合英語でどう返せば相手に伝わりますか??

  • 英語での言い方を教えて下さい。

    相手から、「~しましょうか?」、「~した方がよろしいでしょうか?」、「~してもいいですか?」等と聞かれた場合に、 「はい、お願いします。」、「はい、是非やって下さい。」と答えたい場合、どういうふうに言えばよいのでしょうか?英語での自然な答え方を教えて下さい。

  • 英語で「なんだっけ」

    英語の会話中に、なにか物の名前をど忘れしたとかで「なんだっけ」と相手に問う場合。 この場合の表現は検索すると解説がいくつかヒットします。 英語では、物や人の名前が思い出せない時は相手に聞くようですね。 "What do you call it?" とか "What you may call it?" って。 でも、ひとりごとで「なんだっけ」と言いたい場合、自分以外にいない場合 英語ではいったいどう表現するのでしょうか。

  • 英語で何というのでしょうか??

    「あなたにだから言うけれど、~~~。」という表現は英語でどのように表したらよいのでしょう? 相手の性格上あるいは親密具合でによって、ある程度愚直に伝えても問題ないなという場合に「こういう性格のあなたにだから言うけれど」「親しいあなただから言うけれど」という意味を暗に含めた表現があると思いますが、なかなかしっくりとした英語表現が見当たらなかったので、質問させていただきました。 場合によって言い方の違いがある場合は、具体例も添えていただけると大変助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 英語で「どっちでもいいよ」は?

    (1) たとえば、自分の名前が“kenjirou”でニックネームが“ken”の場合。 知り合った相手が、自分の名前を呼ぶときに何と呼べばいいかと尋ねられた際に、 「どっちでもいいよ」と答える場合。 (2) 何か二つのものを選ぶとき。 どっちが好きかと聞かれた場合に「どっちでもいいよ」と答える場合。 それぞれ、英語でなんて言えばいいか教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英語で

    私の英語が相手に通じませんでした。は英語で何と言いますか。

  • 英語について質問です

    日本で日本人が外国人相手に記者会見する場合に英語で話しますが、なぜ英語なんでしょう? 日本で日本式に日本人が話をするのに、記者に合わせて英語にする。 通訳が必要なのはわかりますが、本人まで英語なんて… 不思議で仕方ありません。

  • 英語で「なんたらかんたら」とは何と言いますか?

    分かりにくいタイトルですいません。そのためか検索しても見つけられなかったので質問させてください。最近、英語で会話する機会が多くて困っております。 日本語で話すときに、記憶が曖昧だった場合や、相手の言うことの一部が聞き取れなかった場合、言葉が長くて全部言うのが面倒な場合などに、「なんたらかんたら」などといった表現を文章の一部に入れて使うことがよくあるかと思います。 例をあげると、音楽の話をしているときにある歌手の名前が出てこなくて「宇多田なんとかの新曲が・・・」と言うこと。相手が病院に行った際の話をしていて、こっちが聞いたことがないような病名と診断されたと言ってきたときに、「そのなんたらかんたら病って治るの?」と質問すること。変な例文かもしれませんが、我々はこんな感じで普段会話しているはずです。 これが英語で話す際にはどのようになるのでしょうか?「なんたらかんたら」にあたる言葉があるのか。something とか someone はたまた like などを混ぜて話すのでしょうか。例文などをあげて説明していただけると非常に助かります。 相手の言うことの一部が聞き取れなかった場合は聞き返せばいいのかもしれませんが、聞き返すにしてもこういう表現が分かっていた方が聞きやすいでしょうし、そもそも元から知らない事柄だから聞き取れないのもあってそのこと自体を質問する必要が出てくることもあるかと思います。

  • 私は日本人です。英語はわかりません。を英語で言うと

    オンラインゲームをやっているのですが、外国のゲームなのでよく英語で喋りかれられます。(チャット) 答えようにも内容がわからず結局無視していて心が痛みます。 相手は悪気はなくただ話かけてくれているのに当方の事情で相手に嫌な気持ちにさせているのでは?といつも考えてしまいます。 なのでこれからはちゃんとこうこうこうゆう理由だからチャットが返せていないんだよということを相手に伝えたいのですが、なんと言えばいいのかわかりません。 伝えたい文はこちらです。 「私は日本人です。 英語がわかりません」 これを英語で言うとどのような文になるのでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • 英語で伝えたいのですが…

    私の働く職場は観光客がよくいらっしゃるのですが、たまに外国人も来ます。英語が苦手なのでいつも単語をつなぎ合わせて伝えていますが、上手く伝えられない時もあります。 「本日は建物内の見学はできません。お庭のみの見学となります。」を丁寧に相手に伝えたい場合どのように答えたらよいのでしょうか?