• ベストアンサー

英語で「なんたらかんたら」とは何と言いますか?

分かりにくいタイトルですいません。そのためか検索しても見つけられなかったので質問させてください。最近、英語で会話する機会が多くて困っております。 日本語で話すときに、記憶が曖昧だった場合や、相手の言うことの一部が聞き取れなかった場合、言葉が長くて全部言うのが面倒な場合などに、「なんたらかんたら」などといった表現を文章の一部に入れて使うことがよくあるかと思います。 例をあげると、音楽の話をしているときにある歌手の名前が出てこなくて「宇多田なんとかの新曲が・・・」と言うこと。相手が病院に行った際の話をしていて、こっちが聞いたことがないような病名と診断されたと言ってきたときに、「そのなんたらかんたら病って治るの?」と質問すること。変な例文かもしれませんが、我々はこんな感じで普段会話しているはずです。 これが英語で話す際にはどのようになるのでしょうか?「なんたらかんたら」にあたる言葉があるのか。something とか someone はたまた like などを混ぜて話すのでしょうか。例文などをあげて説明していただけると非常に助かります。 相手の言うことの一部が聞き取れなかった場合は聞き返せばいいのかもしれませんが、聞き返すにしてもこういう表現が分かっていた方が聞きやすいでしょうし、そもそも元から知らない事柄だから聞き取れないのもあってそのこと自体を質問する必要が出てくることもあるかと思います。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • miwamey
  • ベストアンサー率23% (89/371)
回答No.3

人の場合で名前を忘れてしまった場合、例えば「なんたらかんたらと話をした」というときはI spoke with what('s) his face/nameといったりします。「宇多田なんとか。。。」のときはThat new song by Utada what's her nameなんて感じです。話をしていて聞き取れなかった場合、That disease, what you say, ….なんていったり。 Whatever など~Everを使うことも良くあります。 誰かがいろいろ長い話をしていたと他のひとに伝えるときはBlah Blah Blah, Yada Yada Yada使います。He was telling me that he went to beach blah blah blah/yada yada yada. どちらも彼はどうでも良いことをだらだらと話してたので困ってしまったという印象を与えます。他にもHe was telling me this and that.といったり。Something to the effectを入れたり。 いろいろありますね。 Yada yada yadaは「Seinfeld」でのエピソードがあります。このフレーズを使う前には是非見てほしいです。私はてっきり番組で作った造語かと思っていました。

gogocoffee
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 いろいろな言い方があるんですね。例文も教えていただき大変ためになりました。

その他の回答 (4)

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.5

なるほど、これは面白いですね。 正にいろいろな言い方がありますが、、、 ・なんたらかんたら病 、、、私だったら「that something rather disease」と、disease のお尻を上げながら言います。 ・What have you been up to? と聞かれたら、「This and that. Nothing fun, you know.」 ・名称もないようなモノ、部品 、、、「gismo」 ・そして極めつけは、「あれだよ、ほら、何て言うの」、、、「Whatchamacallit?」 、、、what you may call it? の略だそうで、「ワッチマコーリット」と発音し、大人でもとてもよく言われます。http://en.wiktionary.org/wiki/whatchamacallit ご参考まで。

gogocoffee
質問者

お礼

返事が遅くなり申し訳ありません。ご回答ありがとうございました。 貴重な時間を割き回答していただいた皆さんにもう一度まとめてお礼を述べたいと思います。 会話をする場合、前後関係からお互いが意味を汲み取っているので伝わらないことはまずなかったのですが、今回質問したことに関して正しい言い方やよく使う表現などがないかとふと疑問に思い質問させていただきました。大変勉強になりました。 最後は伝えたいという意欲が大事なのでしょうか・・・

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。 ご質問1: <something とか someone はたまた like などを混ぜて話すのでしょうか。> その語法も可能です。 特に、少しだけ思い出せて、ある語が浮かんでいるような場合は使えます。 例: Utada Ikari or Utada Hika, something like that. 「『宇多田いかり』だったか、『宇多田ひか』だったか、そんな感じの」 といった感じで使えます。 ご質問2: <「そのなんたらかんたら病って治るの?」と質問する> 1.特定の病名で使う「病気」はdeseaseになります。 2.特定ですから定冠詞theをつけて the desease of yada yada yada…you said 「今おっしゃった、そのなんとかって言う病気」 などと表します。 ちなみに、blah blah blahはフランス語でも一般に使われており、よく耳にします。 以上ご参考までに。

gogocoffee
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 「~ something like that」って苦し紛れによく使ってましたが、これで自信をもって(?)また使えそうです。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2
gogocoffee
質問者

補足

素早い回答ありがとうございます。英辞郎に載ってるんですね。いや~盲点でした。 例文は載ってないようですが実際にはどのように使うのでしょうか? 「なんたらかんたら病」だったらbla bla bla disease とか yada, yada, yada disease になるのでしょうか。 友人同士などでは問題ないかと思いますが、目上の人に使っても問題ない表現なのでしょうか?

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

「bla bla bla」 「ブラ・ブラ・ブラ」 などなど、何とかかんとか、かくかくしかじか、エトセトラ、何々何々◆重要でないと思われる部分を省略する時に使う表現。

gogocoffee
質問者

お礼

こんなに早く回答をいただけてありがとうございます。 「bla bla bla」ですか。実際に聞いたことがあったようなないような・・・

関連するQ&A

  • 英語で「やる、行う」を言いたい

    教えてください。 何かを「やる、行う」ことを英語で表現する際、目的語や文脈により、 「Do」だったり、「Carry out」 だったり 「Commit」だったり「Work on」と言ったり、、いろいろな言い方があると思います。 しかし実際の会話では、英語でなんと言ったら適切なのか、その場では分からない場合もあると思います。 私はその場合、とりあえず「Do」で対応させていますが、「Do」よりいろいろな場面で対応可能な、便利な言葉はないでしょうか? よろしくお願いします。

  • "~しなくなる”は英語で何という?

    日本語では”動かなくなる”とか”分からなくなる”等で、何か新たにできなくなる状態になったことを表現しますが、英語では何というのでしょうか?”能動的な行動の場合はstop doing something、好きになるなどの肯定文ではcome to like somethingなどの表現が使えると思いますが、上記のような場合、どうもしっくりくる表現が思い浮かばず、ただ It doesn't workやI don't know somethingといった感じでごまかしてしまいます。状態が変わったことを伝えるニュアンスを出したいのですが・・・。

  • 英語圏の方に質問

    英語圏の方に質問です。 回答は日本人でもいいですが、英語が母国語の方から聞いたものでお願いします。 歌手の宇多田ヒカルさんという方がいて、海外で長く暮らしていました。彼女の英語はネイティブでしょうか? (宇多田さん個人にこだわった質問ではなく言語について調べています) 話の内容ではなく、発音でお願いします。 先日質問した際にこちらの書き方が悪くて、日本人でもOKなように見えてしまったので出し直しました。

  • どういう気持ちを表現した英語になりますでしょうか?

    相手から来た英語がちょっとわかりにくいので質問させてください。 これです。 I don't know I feel something too caring in the way you always provoke me. ちなみに、私が相手を気遣って書いた後に、相手から来た返信の一部です。 前後にも文面がありますが、この一行だけが(自分にとって)わかりにくい表現でした。 provoke は、いろいろな意味があるようですが、前後の文面からして良い意味合いで使われているように思います。 ご教示いただけると幸いです。よろしくお願い致します。

  • 英語で「なんだっけ」

    英語の会話中に、なにか物の名前をど忘れしたとかで「なんだっけ」と相手に問う場合。 この場合の表現は検索すると解説がいくつかヒットします。 英語では、物や人の名前が思い出せない時は相手に聞くようですね。 "What do you call it?" とか "What you may call it?" って。 でも、ひとりごとで「なんだっけ」と言いたい場合、自分以外にいない場合 英語ではいったいどう表現するのでしょうか。

  • 英語についての質問

    Hey, don't they know what it means To live inside the moment Something to believe in With someone just like you これは正しく文をつなげると、 Don't they know what it means, to live inside the moment, something to believe in with someone just like you? という一文でしょうか? 以下、そうだと仮定して話を進めますが、もし違っていたら御指摘下さい 「live inside tha moment」という表現が分からない 今という瞬間に内向的に生きる、という意味でしょうか? それなら、 something to believe in with someone just like you?は? 「貴方達が、信じることのできる何か」と私は解釈しましたが、 意味をつなげると、「今という瞬間に、内向的に生きることの意味を、彼らはわかってないのか。貴方達が信じることのできる何か。」 文がつながらず支離滅裂になってしまいます。

  • 英語の謝罪の言葉についてアドバイスお願いします!

    私は英語が苦手です。 英会話ができるようになればいいなと思って 少しずつ英会話の本を読んでます。 最近、中東の友達ができ、英語でやりとりをしています。 同じ女性同士です。 彼女はアメリカに留学していたこともあり、英語ができます。 私は最初から「英語は苦手」だということは言っています。 彼女のメールの中で 「いとこが結婚する」という話がありました。 私は祝福の言葉をメールに書いて返信したつもりでした。 その「めでたい」という言葉を、ウェブ翻訳にかけると 「stupid」という言葉でした。 その言葉を用いて返信してしまいました。 私が気付いたのは彼女から返ってきた言葉からでした。 「なぜ私のいとこが結婚することは stupidですか?」 という言葉が書いてありました。 ひやっとして英和辞書で調べると「愚か」という言葉である ことを知りました。 彼女は怒っている感じではありません。 「どうして?」と優しく聞いてくれています。 私はこのひどい言葉を心からお詫びしようと思います。 私は、「いとこが結婚する」という彼女の話に 「うわ~本当!?よかったね!!  それはすごくおめでたいことだね!  お二人が永遠に幸せでありますように!」 というような言葉を言いたかったんだ と、 次のメールできちんと書いて謝ろうと思っています。 そして、そんなひどいことを言った私なんかに 優しく聞きだしてくれた相手にも敬意を示そうと思います。 何か良い英語表現はありませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語のお勧めサイト

    受験の英語はけっこう得意だったのですが、最近、アメリカ人とメール交換をするようになりました。それでメールの相手に、私の英語は「間違いじゃないけど、自然じゃないし、凄く硬い」とよく言われます。彼女(メールの相手)もたまによく使う英語の表現を教えてくれるのですが、私としてはもっと沢山覚えたいと思います。    なので、そういう日常会話でよく使う自然な表現(言い回し)が沢山紹介されているサイト、もしくは本でお勧めのがあれば教えてください。(ちなみに、あまりにもスラング過ぎる言葉を紹介しているモノのオススメは、募集しません。)    暇な時で結構なので、お願いします!

  • 英語で何というのでしょうか??

    「あなたにだから言うけれど、~~~。」という表現は英語でどのように表したらよいのでしょう? 相手の性格上あるいは親密具合でによって、ある程度愚直に伝えても問題ないなという場合に「こういう性格のあなたにだから言うけれど」「親しいあなただから言うけれど」という意味を暗に含めた表現があると思いますが、なかなかしっくりとした英語表現が見当たらなかったので、質問させていただきました。 場合によって言い方の違いがある場合は、具体例も添えていただけると大変助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 英語のスラング?

    こんにちは。 *sleep*   上記は英語のスラング?の一種なのだと思うのですが、こういう アスタリスクを用いる表現のスラングが分かる方がいらっしゃいましたら、 ぜひ教えて頂きたいです。 因みに、*sleep* で「寝ている」という意味で合っていますか? あと、こういう *△△△* の表現を使って気軽な感じで、メールなどで 文を打つ場合の英語での例文があれば教えて頂きたいです。 たまにこういう表現をするのを見かけるので、理解したいです・・・。 宜しくお願いいたします。