• ベストアンサー

be free of ~「~が無料である」

be free of ~ は「~が無料である」という意味ですけど、これはなぜ be free from と言ってはいけないのですか? 「~がない」という意味の時は、be free of でも be free from でもどちらでもいいのに、なぜ「~が無料である」という意味の時は be free of としか言えないのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.10

場合によるので例を探さねばなりませんが: free of charge は「無料」で良いのですが、これは free from charge とは言いません。後者は「料金はあるが無料」みたいなニュアンスで論理がぎくしゃくしてちょっと変なのです。 変わった内容ですが free of sex desire を free from sex desire とは言いません。後者は「性欲はあるがそれから自由」みたいなニュアンスで論理がぎくしゃくしてちょっと変なのです。 free from enemy は「敵がいない」という意味で正しい表現ですが、free of enemy というとちょっと変に聞こえます。 一方 (free from/of) mistakes/taxation/disease/lumps などは幾分ニュアンスの差はあってもどちらも使えます。 はっきり「ない」と言い切れる状況には of、あっても(いても)おかしくないのにタマタマいない状況を指すには from が適切なのです。難しいですね。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。なるほど、この解説には納得しました。大変参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (10)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1451/3789)
回答No.11

free from tax はありだと思いますが free from charge は意味が 無料と異なり 請求から逃れるような感じをうけます。 また、慣用句ということもあると思います。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.9

この疑問に答えるには、ofとfromがそれぞれ何を示すのかという英語の文法をわかっている必要があります。 fromを使う場合 ・出発点を示唆する時 例)a week from today ・何かその大元(源)を意味する時 例)phone call from my friend ・物理的に分離する場合 例)free from pain ofを使う場合 ・特別な場所や位置を示す場合 例)north of Tokyo ・原点や特性などを示す場合 例)free of charge ・何かの一部であることを示す場合 例)a cup of coffee 「free of charge=無料で」という使われ方をする場合ですが、その逆の支払いという行為は、出発点でもなければ、源でもなく、ましてや物理的にお金が分離するわけでもありません。つまり支払い行為とは何かに対する対価や何かを求めたことにより生じる特性であり、それからfree(自由になる)というので、ofによってのみ熟語になると考えてみればわかりやすいかと思います。

mkfdh
質問者

お礼

詳しい回答ありがとうございました。解説は大変参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tyaha-n
  • ベストアンサー率7% (1/13)
回答No.8

そう決まってますので・・・

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • hamingo
  • ベストアンサー率5% (6/103)
回答No.7

fromは ある地点から が根本にあるからではないでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.6

決まりだからしょうがないです

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

そういう決まりなのです

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

まぁ、そういう決まりだからですかね

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • aruno2525
  • ベストアンサー率14% (7/50)
回答No.3

それはfromという単語に場所というニュアンスがあるからでしょう。 無料というのは場所という言語になんの関係もないからです。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

ネイティブに聞くのが一番ですね。たぶん聞いても、そういうものと言われそうですが。 ただ、イメージとしてはbe free fromだと「~から自由」という意味合いが強いので、「~無料である」の時には使わないのではないでしょうか。英語だとこういうイメージから熟語などがつくられています。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

そういう決まりだからです ネイティブにでも聞いてみてはいかが

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • be free fromとbe free of

    be free fromとbe free ofはどう使い分ければいいのでしょうか????

  • be tired of ~ 「~に飽きた」

    be tired of ~ は「飽きた」という意味なのに、なぜ be tired from ~ は「疲れた」という意味になるのですか? なぜ of と from で、こういう意味の違いが生じるのですか?

  • be free of の後に動名詞は使えますか

    be free of は、「~がないこと」で良く使われます。例えば; Surfaces to be free of flash, gate or eject pin marks 表面にばり、湯口跡、押出しピン跡がないこと。 ofの後には、名詞がきている文章は良く見掛けますが、ofの後に動名詞などは来ても良いのでしょうか? The product must be free of remaining cleaning agent. 製品に洗浄剤が残っていないことを確認してください。 Lead wires must be free from tensions. リード線はテンションが掛からないこと。 ofの前後は、帰属性と出所性の相互関係のある場合に使用すると理解していました。 the University of Oxford オックスフォード大学のように。 上記の文章はその関係性が見えないと思うので、間違いな英文かなと思うのですが正しいのでしょうか。 さらに、ofとfromの上記(be free of/from)での使い分けは、どのような基準で使い分けをしたらよいのでしょうか。ご教授ください。

  • "be of" の 使い方を教えて下さい。

    "Time is of the essence." で "期限厳守" の意味になりますが、この文の"of"の使い方、意味合いが理解できません。 単に"Time is essential." でも同じ意味になると思いますが、 "be of the 名詞" で 表現するときの使い方やそこに含まれる意味合いを教えて下さい。

  • fromとofはどう違うんですか?

    fromもofも「~から」という意味がありますけど、この2つはどう違うんですか? 例えばfree fromともfree ofとも言えますけど、厳密にはfromとofの意味はどう違うんですか?

  • be short of ~  の使い方

    参考書に、「be short of ~」で「~が不足する」という意味である。 と書いてあったのですが、ofの後に不足する物が来るということは、 beの前の主語には何を当てはめれば良いのでしょうか?

  • be of の意味

    英文では be of の形が使われることに気づきました。 ・・というのは良いのですが、あまり正確な意味がわかりません。いろんな使われ方があるとは思うのですが、辞書のどこを引けば良いのかも良くわからず・・・ 例えば、ディスプレイに関する技術論文中に、 The display is of active matrix type. という文があるのですが、「このディスプレイはアクティブマトリクス型であるべき?あることが多い?である?」とどう解釈すれば良いのか良くわかりません。 be of の読解のコツを教えて下さい。

  • be proud of ~ 「を誇りに思う」

    ●be proud of ~ 「~を誇りに思う」 ●pride oneself on ~ 「~を誇りに思う」 上の熟語は2つとも同じ意味なのに、なぜ be proud の時は前置詞が of で、pride oneself の時は前置詞が on でなくてはいけないのですか?

  • [ca be of]について教えて下さい?

    NHKライジオ英会話講座より A:Can I ask your advice about something? B:Go ahead. I hope I can be of help. (質問) [I can be of help.]に色々疑問が湧いてきます。 (1)BE動詞の後に[of]の続く形は初めてですが、他に教えていただけませんか? (2)[I hope I can help you.]とのニュアンスの違いはどうでしょう? (3)[can be of]で1つの熟語でしょうが、[can be]や[of]にもそれぞれに意味があるのでは? なんだかんだと、思い巡らしています、この言葉に慣れたいのですが、何かアドバイスをいただけませんか?よろしくお願いいたします。以上

  • be of

    規格書に次のような文があります。 The component shall be of the following construction. 「その部品は下記の構造であるものとします。」 と訳せばよい(この下に確かにどんな構造かが書いてあります) と思っているのですが、 ここでofの前には何か名詞が省略されているのでしょうか。 thingあたりでしょうか。 その場合、 The construction of the component shall be the following. と同じでしょうか?