• ベストアンサー

英語の基本的な整序問題すらできません。

問題: 保険ですべての損害が補償されると思い込んではいけない。 Don't ( all/ assume/ cover/ damage/ insurance/ that/ the/ will/ your ). 解答: Don't ( assume that your insurance will cover all the damage ). 質問: なぜ、Don't ( assume that the insurance will cover all your damage ). ではダメなのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.2

貴方の解答は文法的には正しいですね。ただその内容にちょっと問題があります。意訳してみると、『貴方が蒙る損害を完全に補償してくれる保険はない』ということになり、それはちょっと違うかなということになります。海外ではお金さえ積めばすべて補償してくれる保険は存在します。これを full insurance と称しているようです。正解だと『貴方がかけている保険は損害をすべてカバーしているわけではありませんよ』ということになり、これは内容的に頷けるものですね。ですからこちらの方が正解ということにならざるを得ないでしょう。 ただ、これは確かに難問奇問に属するものかも知れませんね。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。ご意見は参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.1

”the insurance will cover all your damage." この文章の意味を考えられれば、おのずと答えが出てきませんか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 保険という意味の英訳について

    保険という意味を調べていたら、 アシュアランス [assurance] インシュアランス [insurance] という2つの訳が出てきました。 損害・生命などの保険がありますが、 いわゆる保険とはどちらが当てはまるのでしょうか?

  • 英語での数列の問題です

    Suppose you wanted to be able to give $1000 per year to the Q College Scholarship Fund. Assume that you can invent a large chunk of money at 8% annually to cover this gift. a) How much n-th payment be worth after n years? b) How much would you have to invent today in order to cover the $1000 payment in n years? c) Construct an infinite series that gives the amount you must invest today to cover all payments, forever. d) Show that the series in part(c) cover and find the sum. What does this sum represent?

  • 英語について

    You won't break your promise,(  ) you? カッコに入るのは (1)will (2)won't (3)do (4)don't のどれでしょうか(TT) また   The interests of the committee members are not necessarily the same as ( ) of the citizens. この文の( )には (1)one(2)that(3)those(4)such のどれが入りますか?? ぜひお教えください(TT)

  • The terms of the insuranc

    The terms of the insurance policy with ANZ bank specifies that if you permanently depart Australia, your insurance cover cannot continue and will be cancelled. 以上の文について質問があります。 ANZの明記する保険証書の条件は、あなたが永久出国する場合、保険は継続されずに取り消されます。という訳で良いでしょうか? I、最初のwithの用法はなんでしょうか?またこの場合どのような訳し方が適切でしょうか? II、最後のwill be cancelled. は受動態で、目的語はthe terms of the insurance policy with Anz bankで良いでしょうか? 調べると、the concerts will be cancelledと言った文章で、目的語がないものもあったのですが、受動態で目的語がない文章は例外的にありますか?それとも別の文法でしょうか? よろしくお願いします。

  • オーストラリアでレンタカーをかりる場合、保険は必要?

    オーストラリアでレンタカーをかりる場合、保険は必要? 以前「ニュージーランドのレンタカーについて」という質問があり、回答に「Full Cover Insurance」(ACCIDENT EXCESS REDUCTION)は、必ず付けて下さい。」とありました。 http://okwave.jp/qa/q3604943.html 万が一の事故時は、 『 [Full Cover Insurance を掛けていなかった。] = [無責任なドライバー] 』 というふうに、全ての面で扱われます。 とのことですが、オーストラリアでも同様でしょうか? よろしくお願い申し上げます。

  • 自動車保険に関する英語

    自動車保険の個人の代理店です。外国の方に保険料の支払いを手紙でお願いしたいのですが、どなたか添削してください。良くわからない言葉は日本語で書きました。 Thank you for sending your 口座振替依頼書. But it didn't make it for direct debit on April. Now if you happen to have an accident, you cannot be paid insurance money. Please make remittance today so that your car insurance 有効になるように。 大幅に変えてくださっても結構です。相手に失礼にならないようにしたいのです。よろしくお願いします。

  • 次の英文解釈はどこか間違っていますか

    (状況解説) 「若く健康な人が保険に加入しない場合、保険はビジネスモデルとして成り立たないわけだから、若い人でも加入できるように、オバマケアにはもっと選択肢が必要だ」というA氏に反論する形で、話者は「保険会社に選択肢は与えるべきではない」と言う話を延々と述べた後、さらに次のセリフを続けます。 パラグラフ1 This is market intervention on the part of the government in a way that's not pure. The insurance companies always have to get taken care of in this deal. That was the deal with Obamacare on prescription drugs. And it was also guaranteeing that, if you cover more people, you're going to make more money to offset the fact that you have to cover people with pre-existing conditions. これは(確かに)政府側の純粋ではない方法による市場介入です。(そのため、)保険会社は常にこの取引に関して、(政府によってある程度は)保護されなければならない。それがオバマケアにおける処方薬に関する契約内容でした。そしてそれは同時に、もし、より多くの人を補償した場合、より多く稼ぐことができることを保険会社に確約しています。契約前に病気を持っていた人たちを補償しなければならないという事実(=保険会社側の損)を相殺するためにです。 パラグラフ2 And when younger, healthier people don't go in -- this is how insurance works. If you don't buy in, then you're left with the pool of people who need the insurance. The more people who need their insurance, means the insurance companies paying more and make less. And that's what I think continues to be out of balance. そしてこれが、若く健康な人々が契約に加入しない場合でも保険が機能する方法なのです。買い入れなければ(何を?)、貴方は保険が必要な人々の(=のための)プール金の支払いを押し付けられるのです。保険を必要とする(=受給する)人々が多ければ多いほど、それは保険会社がより多くを払い、より儲けが減ることを意味します。そしてそれは、バランスを崩しつづけるものであると思います。 分からないのはパラグラフ2です 話者が何を言いたいのか分からないのです。 If you don't buy inとありますが、buy inの目的語はなんでしょうか。 なぜ、 The more people who need their insurance, means the insurance companies paying more and make less. であることが、「若く剛健な人々が保険加入しない場合でも保険ビジネスが機能する」ということになるのか。むしろ逆では? だからこそ、若く剛健な人々が加入しない場合は破たんしてしまうのではないでしょうか? しかも最後には「だからバランスが崩れてしまうのだ」と結論を翻しています。 どこが私の英文解釈に間違いがあるはずなので、どこが間違っているのか教えてほしいのです ここまでお読みいただき、どうもありがとうございます

  • 英語の問題教えてください。。

    (1)同じ意味になるようにカッコを埋める He remained very poor all his life. =He spent his ( ) life in great ( ). (2)動名詞を使って書き換え We all screamed on the roller coaster.We couldn't help it. (Weからはじめる。一文で) No one knows whether he will come or not. (There is no...からはじめる) (3)不定詞を使って書き換え Don't make too much noise.That's all I ask. (All I ask..ではじめる、一文) 考えてもよくわからないので教えていただけますか><

  • 和訳を教えてください。

    My cf parts don't have that issues, so I hope the company will cover all costs including my shipment costs and the shipment back to me."   です。翻訳ソフトで調べたのですが、意味が分かりませんでした。 よろしくお願いいたします。

  • 英語の空欄補充問題

    英語の空欄補充問題 Please enclose the bottom portion of your bill with your payment. This will ( ) that your payment is credited appropriately. (A) prove (B) ensure (C) include (D) clarify 上記英文の空欄に入る解答は(B)なのですが、なぜ(A)では間違いなのかよくわかりません。文法的にも意味的にも問題ないと思えるのですが。