- ベストアンサー
英語で何て言えばいいか教えてください。
- 私の台詞を英語にしていただけますか?
- 私もみんなと同じ時計をしていることはあまり好みませんが、あなたの時計のようにいつ壊れてもおかしくない時計を身に着けることはもっと好みません。
- 私はg-shockに満足しています。この時計はいつも正確な時間を教えてくれるし、壊れることもめったにありません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. As you say, I don' t like everybody's watch same. 2. but I don't like more that I put those which are getting something wrong soon as your one. 3. Because of knowing time correctly. 4. G-shock always tells me accurate time and rarely gets wrong. 5. I am satisfyed (satisfied が正しい綴りです) with this watch. ピリオドが五つありましたので、5つの文に分けました。だんだんよくなり4と5の文は意味が通じます。4の原文は「壊れる」ですが get wrong は「間違って理解する」と誤解されやすいので break down 「故障する」をつかいました。5の問題は綴りだけです。 1。 Certainly, as you say, I don' t like owning the same watch that everybody does. 確かにあなたの言うとおり、私もみんなと同じ時計をしていることはあまり好みません。 2. However, I like even less using a watch that is likely to break down any moment like yours. しかし、あなたの時計のようにいつ壊れてもおかしくない時計をみにつけることはもっと好みません。 3. (I wear one) Because I want to know the correct time. いつも正しい時間を知りたいから(私は時計を持っているの)です。 4。 A g-shock always tells me the correct time and seldom breaks down. g-shockはいつも正確な時間を私におしえてくれるし、壊れることもめったにありません。 とも
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
You're right. As you say, I don't like to wear the same watch that everybody else is wearing. But what is worse and what I hate to do is to wear a cheap watch like yours that may go wrong any time. After all, I always want my watch to tell me accurate time. G-shock keeps accurate time and it doesn't go wrong easily. In this respect, I'm fairly satisfied with my g-shock. ★まず、相手に賛成の意を表すYou're right.を入れると、相手の気持ちからスタートすることができます。また、主語をYouとすることで、相手のことを考えているという印象も与えられます。 ★get wrong でなく、go wrongを使えば、おかしくなる、壊れる、上手くいかない等の意味がでます。break downは、時計が遅れたり、部品が破損したりする程度のことであれば使いませんね。アメリカで私の車がエンコしたことがありますが、そういうのがbreak downであり、breakした上にdownというのは、時計では大袈裟すぎます。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
車がエンコしたらbreak down を使いたいと思います。 回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。 素晴らしい文ですね。 また、スペルミスまで訂正してくださり、ありがとうございました。