英語で何て言えばいいか教えてください。

このQ&Aのポイント
  • 私の台詞を英語にしていただけますか?
  • 私もみんなと同じ時計をしていることはあまり好みませんが、あなたの時計のようにいつ壊れてもおかしくない時計を身に着けることはもっと好みません。
  • 私はg-shockに満足しています。この時計はいつも正確な時間を教えてくれるし、壊れることもめったにありません。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語で何て言えばいいか教えてください。

先日、アメリカ人の友達との会話でg-shock(時計)の話しになりました。 私はbaby-Gという女性もののg-shockを身に着けていたのですが、そのアメリカ人の友達はg-shockは嫌いだ。と言いました。 みんなと同じ時計をしているのは嫌だということでした。 彼はガチャポンで買ったピカチュウ時計(200円)をしていました。 そこで質問です。 次の私の台詞を英語にしていただけませんでしょうか。 『確かにあなたの言うとおり、私もみんなと同じ時計をしていることはあまり好みません。しかし、あなたの時計のようにいつ壊れてもおかしくない時計をみにつけることはもっと好みません。いつも正しい時間を知りたいからです。g-shockはいつも正確な時間を私におしえてくれるし、壊れることもめったにありません。私はこの時計に満足しています。』 一応自分で考えたものは以下です。 『As you say, I don' t like everybody's watch same. but I don't like more that I put those which are getting something wrong soon as your one. Because of knowing time correctly. G-shock always tells me accurate time and rarely gets wrong. I am satisfyed with this watch.』 もっと良い表現やこんなのどうとかその文法間違ってるよ。とか何でも結構です。 みなさんの意見を聞かせてください。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数13

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1. As you say, I don' t like everybody's watch same. 2. but I don't like more that I put those which are getting something wrong soon as your one. 3. Because of knowing time correctly. 4. G-shock always tells me accurate time and rarely gets wrong. 5. I am satisfyed (satisfied が正しい綴りです) with this watch.     ピリオドが五つありましたので、5つの文に分けました。だんだんよくなり4と5の文は意味が通じます。4の原文は「壊れる」ですが get wrong は「間違って理解する」と誤解されやすいので break down 「故障する」をつかいました。5の問題は綴りだけです。 1。 Certainly, as you say, I don' t like owning the same watch that everybody does. 確かにあなたの言うとおり、私もみんなと同じ時計をしていることはあまり好みません。 2. However, I like even less using a watch that is likely to break down any moment like yours. しかし、あなたの時計のようにいつ壊れてもおかしくない時計をみにつけることはもっと好みません。 3. (I wear one) Because I want to know the correct time. いつも正しい時間を知りたいから(私は時計を持っているの)です。 4。  A g-shock always tells me the correct time and seldom breaks down. g-shockはいつも正確な時間を私におしえてくれるし、壊れることもめったにありません。 とも

saetyan43
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 素晴らしい文ですね。 また、スペルミスまで訂正してくださり、ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

You're right. As you say, I don't like to wear the same watch that everybody else is wearing. But what is worse and what I hate to do is to wear a cheap watch like yours that may go wrong any time. After all, I always want my watch to tell me accurate time. G-shock keeps accurate time and it doesn't go wrong easily. In this respect, I'm fairly satisfied with my g-shock. ★まず、相手に賛成の意を表すYou're right.を入れると、相手の気持ちからスタートすることができます。また、主語をYouとすることで、相手のことを考えているという印象も与えられます。 ★get wrong でなく、go wrongを使えば、おかしくなる、壊れる、上手くいかない等の意味がでます。break downは、時計が遅れたり、部品が破損したりする程度のことであれば使いませんね。アメリカで私の車がエンコしたことがありますが、そういうのがbreak downであり、breakした上にdownというのは、時計では大袈裟すぎます。 以上、ご参考になればと思います。

saetyan43
質問者

お礼

車がエンコしたらbreak down を使いたいと思います。 回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語表現についてお尋ねします。「時間を合わせる」

    1「私の腕時計の時間(正確な時間)を合わせる」 2「オーストラリア/そっちの現地時間に合わせて電話するよ。」 時計を合わせるとの表現は(coordinate one's watch // put a clock right // put one's watch right // set a watch)等出てくるのですが、日本語でいう「(正確な時間に)時計を合わせる」との意味を(~)の表現は含意しているのでしょうか? またset the(correct)time on/ of my G-shockのようにset the timeで時間を合わせるとの表現は自然でしょうか?of/onの違いがはっきりとは把握できてないのですが...両者とも「~の時間を」という意味だとは思うのですが。 翻訳及び解説宜しくお願いします。

  • 腕時計選び

    こんばんは 腕時計選びについて質問です。 現在、Gショックの電波+ソーラーのを所有しています。 ですが、Gショックのようなハードな雰囲気ではなく、 落ち着いた雰囲気の腕時計が欲しいです。 時計店で見ているとセイコーの時計が目に止まりました。 http://www.seiko-watch.co.jp/p_search/detail/do.php?no=SAGZ001 ↑これです。 そこで、似たような時計がないか、セイコーのHPを見てみると、 http://www.seiko-watch.co.jp/p_search/detail/do.php?no=SBGF019 ↑これが気になりました(実物はまだ見ていません)。 時計についての知識が少ないので、みなさんの知恵をお借りしたいです。 Gショックしか持っていない20歳男です。 よろしくお願いします。

  • アメリカに住む彼の英語のニュアンスがわかりません。(恋愛の英語)

    アメリカに住む彼とのメールでわからないニュアンスがあり悩んでいます。彼は純粋なアメリカ人ではなく、スペイン語が彼の母国語です。そのため英語が時々間違っているので、余計わからなくなります。 今まで、彼はよくi like the way you are と言ってくれました。それは、「そのままの君が好きだよ」 という意味だと思うのですが、今回は「 i like how you are」 と言ってきました。i like how you are.って?? 必死に勉強しているのですが、ニュアンスがわかりません。 ---------以下 訳していただきたい文章----------------------------- i like your kindness and how you are when you are with me. (中略)i like how you are and all about you. your words how you are your beauty and a lot of thinks that i just cant discribe. (中略) each time i see your picture i see you more beautifull each time -------------------------------------------------------------- 意訳でもかまいません。ニュアンスが知りたいです。 私を好きだと言っているのはわかります。でも、ひとつの単語も曖昧にしておきたくありません。 どうかよろしくお願いします。英語のできる方助けてください。

  • "本を読むのが好きです" を英語でなんといいますか

    昔、英会話学校でアメリカ人の先生から英語を習っていた時、 本を読むのが好きですと言おうと思い、 自分:I like to read books. と言うと、 先生:You read books at a same time? と聞かれたので 自分: I like to read a book. と言い直すと 先生: You only read one book? と言われました。 何が正解なのか分からず、困り果ててると 先生は説明が難しいと判断したようで、そのままその箇所は流されました。 結局、いまだに何が正しいのかわかりません。 I like to read a book. I like to read book. I like to read books. 何が適切なのか、また、 それぞれのニュアンスの違いをご教授いただけないでしょうか?

  • 英語で告白したのですが。。。

    はじめまして。 オーストラリア人に告白をしました。 私は英語が苦手なのでうまく伝えられたかわからないのですが、送った内容と返信内容です。 私はこう送りました。 I am fun to be with you. I care very much about you. I want to go steady you. Would you be my boyfriend? But,I can't say english well. そしたらこのように返信が来ました。 I really like spending time with you too. I think you are so sweet. I take a relationship very seriously. as i'm still establishing myself here in tokyo i don't think i have the time to give you in a relationship. that would not be fair to you. i still really want to be your friend as i really like who you are i really do like spending time with you but i don't think i could be the boyfriend you deserve 内容はふられたとは思うのですが、全く脈なしってことですかね。 ご判断をお願いします。

  • 英語を話される方教えてください!

    アメリカ人の気になる彼に I like you.とE-メールでは軽い気持ちで何度か送ったことがあったのですが直接伝えたことがなかったので言葉にして伝えてみました。 返事にはあまり英語に縁がない私に聞こえたのは I know. (もう知ってるよって意味で解釈)だったのですが友達に話したら I'm not.かI'm no. ではないかと言われすごくショックでした。 実際こんな状態の場合、「私はあなたを好きではないよ」と返事をするときはどんな英文なのでしょうか?教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語が合っているか見てほしいです(>_<)

    『てかね、この前、実生活で最近知り合ったアメリカ人の女の子に告白されたの(笑) 最初、私のことを人間的に好きだって言われてるのかと思って(ありがとう。私もあなたが好きだよ。)って言ったら(Really???<333 I meant like "I have a crush on you" kinda like you.)って言われてビックリしたの(笑) 危うく相手が言ってるLIKEの意味を知らずに知らないうちに女の子と付き合うところだったんだ(笑)』と言ってくれたのですが、 『By the way, I was asked to go out with this American girl who I met in real life. I thought she liked me as a friend and told her that "Thank you. I like you too." but she shortly replied me "Really???<333 I meant like "I have a crush on you" kinda like you." and I got shocked lol I didn't understand of the meaning of LIKE and I was about to start dating with this girl lol』←英語合っていますか?

  • ダイバーウォッチ探しています

    誕生日に欲しいなと思っているのですが、探してみるとGショックばかり。Gショック以外でダイバーウォッチを探しています。 お薦めはないでしょうか?ちなみに女です。 女ですが時計はゴツイのが好き。男っぽい時計を普段もつけています。金額的には安いほうがいいです。10万以内で。 旦那の気がかわらないうちに決めておかないと! よろしくお願いします。

  • この英文合ってるでしょうか?

    例えば、テスト期間中私はついついテレビを見てしまうことが多い For example, during exam period, I would often watch TV.. 私はそれがいけないとわかっている。 I know that it would be wrong. そういう人は多いと思う。 I think many people like that 英語間違っているところありますか? 合ってるか確認お願いします!!(>_<)

  • サーフィンで使える腕時計

    腕時計をしたままサーフィンをしたいのですが、どのような時計がいいのでしょうか。市販のダイバーズウォッチ20気圧とかですか?GショックもOKでしょうか?できたら1万円以内で買いたいのですが・・。