• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語表現についてお尋ねします。「時間を合わせる」)

英語で時計を合わせる表現とは?

このQ&Aのポイント
  • 英語で時計を合わせる表現には、coordinate one's watch、put a clock right、put one's watch right、set a watchなどがあります。
  • 日本語でいう「(正確な時間に)時計を合わせる」という意味を含意する表現は見当たりません。
  • 「set the time」で時間を合わせる表現は一般的であり、ofとonの違いは意味に大きな違いはありません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。日本語でいう「(正確な時間に)時計を合わせる」との意味を(~)の表現は含意しているのでしょうか?  はい、そうです。     1. I (re)set my watch (to the time).     2. I will call you (according to) Australian time/ your time. 2。みんな違います。今は(に)以外は要らないと思います。  (い)coordinate one's watch 今は見ませんが、昔車掌と機関士がお互いの時計を合わせる  (ろ) put a clock right  狂った柱時計を正しい時に合わせる  (は) put one's watch right  狂った腕時計を正しい時間に合わせる  (に) set a watch (新しく買ったばかりの時計や夏時間などの変わり目に)腕時計を正しい時間に合わせる 3。またset the(correct)time on/ of my G-shockのようにset the timeで時間を合わせるとの表現は自然でしょうか?of/onの違いがはっきりとは把握できてないのですが...両者とも「~の時間を」という意味だとは思うのですが。  set the time で十分です。

その他の回答 (1)

  • edokkosan
  • ベストアンサー率39% (87/219)
回答No.1

会話での話なら私だったら、 I will adjust my watch precisely. I will call you at your time (zone). Eメールなどの文章なら I will call you at the time of [its city]/Australia. な~んて、フッと出てきました。的確さには自信がありません。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう