- 締切済み
英訳をお願い致します
kanatanokurehaの回答
- kanatanokureha
- ベストアンサー率62% (10/16)
-are you really calling for me?/ are you really in need of me? -But the fact that I love you doesn't change. -I can't believe that this is actually happening. 場面にもよりますがこんな感じです。
関連するQ&A
- 英訳お願い致します。
初めて質問させて頂きます。 この度友人のお墓に文字を入れる事になりました。 それにあたり、英語が堪能な方、以下の文の英訳をお願い致します。 貴方を忘れない。 共に目指した夢を。語った言葉を。 色褪せぬ事を願いここに刻む。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- できましたらなるべく急ぎで英訳お願い致します。
辞書を使って単語を探したりしながら一生懸命伝えようと頑張ったのですが、相手の方に全く伝わりませんでした。 皆様のお力をお貸しいただけたら助かります。 まず、状況を説明しますと、週末(8日)に出掛ける約束をしていたのですが、仕事上のトラブルがあり、上司に出張命令を出されて九州に出張に行かなければいけなくなってしまいました。 ここから英訳をお願い致します。 今日、上司と話をしたんだけど、私の部下が担当している九州の建設会社のマシーンのトラブルで、今週の金曜、もしくは土曜日からどうしてもその部下と九州まで行くようにと言われてしまいました。相手先の都合でこの週末にどうしても来て欲しいとのことみたいです。 あなたとどうしてもスキーに行きたかったから、変わりの人を探したりしたんだけど、上司に私が絶対一緒に行くように言われてしまって。 本当に本当に残念です。かなり落ち込んでいます。 せっかくあなたも楽しみにしていてくれたのに本当にごめんね。 正確に相手の方に伝わるように、そして私の本当に残念だという気持ちも伝わるような英訳をして頂けると助かります。 とても長く難しい文章になり、本当に申し訳ないですが、英訳してくださる、出来るかたがいましたら、よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 英訳をお願い致します。
この度私達は小さな結婚式を挙げることになりました。 つきましては日頃お世話になっている皆様にお集まり頂き、ささやかなセレモニーを したいと思っています。お忙しいとは思いますがご出席いただければ幸いです。 ※ほんとうに親しい人だけに送りたいとおもいますのですごく改まらなくてもかまいません。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願い致します!
英訳お願い致します! ネット上でのゲームやチャットなどに誘われた場合、 どうしても時差の関係で参加できない場合など 「とても残念なのですが、時差の関係で参加する事が出来ません... 本当にとても残念です!楽しい時間を過ごしてください」 これはどのような英文になるのでしょうか? あまり堅苦しくない感じが良いのですが、上手く英訳出来ません... お手数ですが、よろしくお願い致します(^-^)
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか、英訳をお願い致します。
素敵なクリスマスプレゼントをありがとうございます。 子供達にはまだ内緒で、クリスマスに枕元に置いてあげたいなと思っています。 とっても喜ぶと思います。 本当にありがとう。 私の友達へのプレゼントも編んで下さったそうでありがとうございます。 でも、彼女は体調が悪く、メールのやりとりなどもしんどいようですので、 お気持ちだけいただきますとの事です。 本当にごめんなさい。 それではご家族と素敵なクリスマスを過ごしてくださいね! 以上です。 英語でこのような表現があるかわからないのですが、 どなたか、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します
そっか、サムも転職したんだね。今までお疲れ様でした。 新しい仕事は大変みたいだけど、きっと上手くいくよ!頑張って! 私達は新しい仕事がとても面白くて毎日一緒に楽しくやってるよ。私は長年、運動不足だったから筋肉痛に悩まされてるけどね(笑) 私はあんまり甘い物が得意じゃないけど、あのペストリーも本当に美味しいよ! 貴女はお菓子作りが上手くて本当に凄い。私はあんなに上手く焼けないよ(笑) ↑の文を英語に直して頂けると助かります。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します!
下記の文章を英訳していただけないでしょうか。 よろしくお願い致します。 「了解です。 発送が完了したらトラッキングナンバーを知らせてもらえますか? 本当に貴方のアートは素晴らしいので1日でも早く手にしたいです。 XXも注文したのでそちらもとても楽しみに待ってます。」
- ベストアンサー
- 英語