• ベストアンサー

using と by using

次の二つの文章のニュアンスの違いを教えてください。 I made the screw using a machine tool. I made the screw by using a machine tool. using や by using の代わりに with とした方が良さそうなことは別の話とします。 using と by using のニュアンスの違いを知りたく思います。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9726/12098)
回答No.2

> I made the screw using a machine tool. 私は工作機械を使って、そのねじを作りました。 > I made the screw by using a machine tool. 私は工作機械を使うことによって、そのねじを作りました。 > using や by using の代わりに with とした方が良さそうなことは別の話とします。 > using と by using のニュアンスの違いを知りたく思います。 usingの場合:中心は「ねじを作った」ことにあり、「工作機械を使って」は単なる付け足しくらいに考えてよい。 by using の場合:「工作機械を使うことによって」のところにかなりの力点がおかれている、というニュアンス。

ame0012
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

I made the screw by using a machine tool の方がスクリューを作る手段をより明確に表す。

ame0012
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。参考にいたします。

関連するQ&A

  • usingの使い方の質問です。 

    usingの使い方の質問です。    Preparation of A using B という文で、Bを用いたAの合成という訳になりますか? また、このusingの語法として使い方・配置は正しいのでしょうか? 私としては Preparation of A with B Praparation of A by B の方が語法も分かりやすいと思っています。 英語が苦手なのでアドバイスを下さい。

  • ■by chance のbyについて

    ■by chance のbyについて by chanceで「偶然、たまたま」という訳語が与えられていますが、 (1)この「by」はどんなニュンアスになるのでしょうか? 他にも、 (2)What do you mean by that?それどういう意味? (3)He is a poet by birth.彼は生まれながらの詩人だ (4)I know him by name.(交際はないが)彼の名前は知っている. (5)That's fine by me.それでいいですよ。(that's fine with meとの違いも含めて) などbyが使われています。 変な日本語でもかまわないので、 これら例文がもつbyのイメージ、ニュアンスなどを教えていただければと思います。 (※なぜ他の前置詞ではだめで、byが適切なのか) よろしくお願いします。

  • make a chart usingの並び方

    I'm supposed to make a chart using this application.という文があるんですが、usingの前にbyがこなくていいんですか?make a chartまではいいと思うんですが、その直後にあるusingはなんですか?なぜこの位置にusingというのがこの形でこれるんでしょうか?

  • via, with, usingでのニュアンスに違いはあるのか?

    ちょっと技術的な表現になってしまいますが、 「Win32APIを用いて処理を行う」といった表現のときに with Win32 API via Win32 API using Win32 API と言った表現ができるかと思いますが、これら三つにニュアンス的な違いや用法の違いはあるのでしょうか?

  • with moneyとby moneyの違いを教えてください。

    with moneyとby moneyの違いを教えてください。 I bought this jacket with a lot of money.(例文変だったらごめんなさい) この場合なんとなくwithを使うのが自然でbyはあまり使わない気がするのですが、そんなことないですか? 意味に違いはありますか?

  • byかwithか~~

    次の文を英語にした場合、byかwithかどちらを使うのでしょうか 「2016年はあなたの歌で始まります。」 I begin in 2016 with your song. I begin in 2016 by your song. withとbyの使い分けは具体的な道具、手段という使い分けがあるようなのですが いまいちわかりません 上記のような場合はどちらになるのでしょうか よろしくお願いします

  • byとwithの違いに混乱してます

    独学で英語の勉強をしはじめて2年ほどになりますが、byとwithの違いがわかっていないことに気がつきました。今日、出会った文に「she was blown away with my test results」というのがありますが、文の中のwithをbyに変えることはできるのでしょうか。また、ニュアンス的にはどれほど変わってしまうのでしょうか。回答おねがいします。

  • byとwithの使い分け

    「~によって」という、原因や手段を表す場合に、byとwithのどちらを使い分ければいいのか分からなくなってしまいました。 例えば「前向きな思考で幸せを手に入れる」という文章を英訳する場合、「I attain happiness with/by positive thinking.」と、やはりどちらを使うか迷ってしまいます。 両者をどのように使い分けるのか、出来ればいくつか例文なども添えて教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • by の使い方2

    以前byの使い方で質問させていただきましたが、 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3481432.html (1)A moved by B. の場合、 A was moved by B. とすべきで、 受動態かどうかを判別するには、この文章を例に挙げると、"move"した理由が"B"になるかどうかということです。 (2)I cut a paper by scissors. 次の文章、「私は、はさみで紙を切った。」は、「切った理由」が「自分の意思」で「はさみの意思」ではないので、byは使えません。 ということだったのですが、 高校時代使っていた文法の本を見ると、 (3)Ask him by telephone.(彼に電話で尋ねてみよ) (4)He went on an errand by bicycle.(彼は自転車で使いに行った) というのが例文で乗っていました。 (3)の「尋ねた」理由は電話の意思ではないし、 (4)の「行った」理由も自転車の意思ではないです。 (3)(4)は文法書に載っている例文なので正しい文と思います。 とすると、 (1)は間違いで、(3)(4)は正しいという理由がよくわかりません。

  • 手段を示す with と by の使い分け

    数学についての英語表現です。 知り合いの留学生(母国語は英語)によれば、次の二つの表現 (1) This problem can be solved by the simplex method. (この問題はシンプレックス法で解ける。) (2) This theorem can be proven by induction. (この定理は帰納法で証明できる。) のうち、(1) は変な感じなので by を with か using に替えるべきだが、 一方 (2) の方は違和感がないから by はこのままで良い、 ということでした。(1) については分かりますが、どうして (2) は by で 良いのでしょうか。なお、この留学生はかなりキチンとした文章を書く 知識人です。