• ベストアンサー

英訳をお願いします。

英訳をお願いします。 「どっちかというと、土曜日の方が都合がいいかな。 楽しみにしておくね!」 なるべく簡単な表現にしたいのですが、どのように訳したらよいでしょうか? どなたか、宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

「どっちかというと、土曜日の方が都合がいいかな。 楽しみにしておくね!」 If I can choose, Saturday is better. I'm looking forward to seeing you. →これは、会う場合。そうでなくて、イベント等なら I'm looking forward to it. でよいでしょう。 簡単な表現をこころがけました。

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!!

その他の回答 (2)

回答No.2

「簡単に」を最優先しました。「どちらかと言うと」「都合がいい」をそのまま和訳しませんでした。言葉と裏腹に大げさになると思ったからです。 I'd like to take the Saturday. とか I'm OK on Saturday. I'm looking forward to ( the party ).

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう