• ベストアンサー

英訳お願いします。

「今度の土曜日だよね?」 「今度の土曜日だよね...」 相手への確認として「?」ありの場合と 独り言みたいな感じの場合は英訳するとどうなりますか? It was next Saturday? It was next Saturday これでいいと思いますか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

過去形ではなく現在形で言います。 厳密には未来のことを話していますが、まだ来ていない土曜日のことを確認しているのは 今ですから、現在形です。 日本語では未来の確認も「~~~だったよね?」と過去形にしますが、そのまま英訳すると「それは(過去の)土曜日のことだったよね?」と言う意味になってしまいます。 1つ目は It is next Saturday,isn't it ? 2つ目は It is next Saturday.

jef8355
質問者

お礼

英語はなかなかに難しいものですね。 ご回答ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    「あなたは普段の土曜日の私のようだ」 というのはどう英訳すればよろしいのでしょうか? 自分で考えたのは、 You are like usual Saturday's me. ですが、 エキサイト翻訳でやってみると 意味が通じない訳になってしまいます。 すみませんが、添削お願いします。

  • 英訳教えてください!

    I went out with a friend on Saturday. 私は日曜日に友達と遊びに行きました。 At first we had lunch. 最初に昼食をとりました。 パスタを食べました。とても美味しかったです。 I ate pasta. It was so delicious. 次に○○という映画を観に行きました。 We saw the movie afterwards. 人がとてもたくさんいました。 その後サーティーワンでアイスクリームを食べました。 It was very fun.In addition, I want to go. とても楽しかったです。また行きたいです。 英訳を書いてないところと、書いてるところを自然になおして頂けると嬉しいです。 宜しくお願いしますm(._.)m

  • 英訳のチェックお願いします!

    「魚を選んだのはごく少数の人だけだった」これを英訳したいのですが、 it was only few people who have chosen fish. これはあっていますか? itが単数なのにpeopleで受けるのは間違いでしょうか? でも these was... とすると変な感じに聞こえます。 代名詞を使う形で英訳したいのですがどうすればよいでしょうか? どなたかご回答お願いします。

  • 公立高校入試の英作文のアドバイスをお願いします

    4つの連続する絵があります。この一連の絵の内容を英文にしなさい。という問題で 絵の内容は・・・  男の子が朝8時に目を覚まして(寝坊した)、慌てて学校へ向かったが、土曜日であった。 内容を見て、考えられる文章がこれですが、自信がないので、アドバイスをお願いします。 中3なので中学レベルでお願いします。 ○学校は閉まっていた。 It (The school) was closed. ○彼は間違っていた。<今日は学校だと思ったこと> He made a mistake. ○今日が土曜日だと気がついた。   He noticed that it was Saturday. ○今日は土曜日だと思いだした。 He remembered that it was Saturday. ○今日は(学校は)休みだ。 Today was a holiday. よろしくお願いします。

  • 英訳お願いいたします。

    もう君に会うことも無いだろう・・・ 上記の英訳をお願いします。 ニュアンスは本人に面と向かって言うのでは無く、独り言のようにつぶやく感じの よろしくお願い致します。

  • 英訳で

    (日時をあらわす物として)9月のある土曜日、時刻、午後7時半 このような感じで、日時を単文的に英語で表記するとしたら どんな感じになるでしょうか? Saturday in septembe, at 7:30 pm 自分ではこの程度しか思いつきません。 よろしくお願いします。

  • 英語 現在進行形と時制

    英語の問題集の例文に、I am going on a picnic with my family next Saturday.というものがありました。解説によれば、「今度の土曜日、家族といっしょにピクニックに行きます」という意味だそうです。 I am going on a picnicで、現在進行形なのに、next Saturday というものが入っています。going toではありませんから、行くつもり、という文ではありません。 この文には何故、現在進行形と未来のnext Saturday が一緒に入っているのでしょうか。ご教授ください。

  • 英訳の問題です  お願いします

    英訳の問題です。 「土曜日には私はたいてい姉とテニスをします。」 これを I usually play tennis with my sister every Saturday. としたのですが。模範解答は On Saturdays I usually play tennis with my sister となっていました。 自分の解答では間違えでしょうか。 お願いします。

  • 短い英訳の問題です お願いします

    「この魚はあなたの妹さんが料理したのですか。― はい、そうです。」の英訳で Was this fish cooked by your sister ? ― Yes,it was. の答えの部分を Yes,she was. にしてしまったのですが間違えでした(自分でも違うだろうとは思っていました)。 なぜ it になるのですか。 この it は何を指しているのですか。また Yes,it was. はあとに何かが省略されているのでしょうか。 変な質問だと思うのですがよろしくお願いします。(多分基本的なところで英語がわかってないのだと思います)

  • 「残念だ」の英訳

    ふと、「残念だ」の英訳を知りたいと思いました。 思っていた通りに物事が進まなかった時、「残念だ」という気持ちがでてきます。 ここで、 1) 人に向かって言う時 2) 独り言を言う時 の「残念だ」の英訳はどういうものになるでしょうか? 1)の場合 I am afraid that it didn't work out (as I expected). が妥当でしょうか? 2)の場合 自分に言うので、とくにフォーマル/インフォーマル関係なしでいいと思います。 I am afraid ... What a shame. It's a pity. などがあると思いますが、他にもありますでしょうか?