• ベストアンサー

短い英訳の問題です お願いします

「この魚はあなたの妹さんが料理したのですか。― はい、そうです。」の英訳で Was this fish cooked by your sister ? ― Yes,it was. の答えの部分を Yes,she was. にしてしまったのですが間違えでした(自分でも違うだろうとは思っていました)。 なぜ it になるのですか。 この it は何を指しているのですか。また Yes,it was. はあとに何かが省略されているのでしょうか。 変な質問だと思うのですがよろしくお願いします。(多分基本的なところで英語がわかってないのだと思います)

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

itは質問の文章の主語であるthis fishを指しています。 Yes,it was (cooked by my sister). ということです。

makutoshi
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 穴埋め問題です お願いします

    中学の穴埋めもんだいです。 この昼食は妹がつくってくれました。 This lunch (  ) (  ) (  ) my sister. これを自分は This lunch (was) (made) (by) my sister. としましたが。 模範解答は This lunch (was) (cooked) (by) my sister. となっていました。 made ではダメなのでしょうか。その場合は理由も教えていただけると助かり ます。

  • 英語 過去分子

    これは料理された魚です は This is cooked the fish . ですけど 受け身のようにとらえたら 魚によって料理された みたいになりますよね。 だけど、単独で用いられる場合は名詞の前ですよね。 やはりbyがあるかないかで見分けるんですかね?(受け身もbyを省略できますけど)

  • 英訳の問題です お願いします

    中学の英訳の問題です。 「あなたのオフィスには部屋が5つありますか。」「はい。」 これを Are there five rooms in your office ? Yes,there are. としたのですが。 模範解答は Does your office have five rooms ? Yes,it does. となっていました。 模範解答でもあっているのは分かるのですが、自分の解答では間違えになるでしょうか。 お願いします。

  • 英訳のチェックお願いします!

    「魚を選んだのはごく少数の人だけだった」これを英訳したいのですが、 it was only few people who have chosen fish. これはあっていますか? itが単数なのにpeopleで受けるのは間違いでしょうか? でも these was... とすると変な感じに聞こえます。 代名詞を使う形で英訳したいのですがどうすればよいでしょうか? どなたかご回答お願いします。

  • 英訳の問題です お願いします

    英訳の問題です 「これは三島由紀夫によって書かれた本です。」 を This is the book which was written by Yukio Mishima. としたのですが、解答では This is a book which was written by Yukio Mishima. と the が a になっていました。 自分の解答では間違いでしょうか。その場合理由も説明していただけると助かります。

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください 「彼女はワシントンとプリントしてあるシャツを着ていました」 She was (   ) a shirt which had(    )(    ) on it. よろしくお願いします

  • 英訳よろしくお願いします

    昨日、あなたのポストした曲に感化されてこれをポストしてみたんだ。 以上の文を英訳したいのですが、I was provoked by your post yesterday 合ってるかわかりませんが、ここまで文を作ってみたんですがわからなくなってしまいました。 最初の文を英訳お願いします。

  • 能動態と受動態

    Many people in Japan watch this TV program. 受動態に is watched by・・・ 疑問文に Is watched by ・・・ はい、みられています Yes, it is. いいえ      NO,it is'nt. 過去の受動態 見られていた was watshed by・・・ みられていましたか? Was watched by・・・ はい Yes,it was. いいえ No,it was'nt. 未来の受動態 みられるだろう wii watched by・・・ みられるだろうか? Will watched by・・・ はい Yes ,it wii. いいえ No,it won't. あっているかアドバイスお願いします

  • 関係代名詞で2文を1文にする問題です。

    関係代名詞で2文を1文にする問題です。 The girl was your sister. She showed me the way. を私は The girl was your sister who showed me the way. としましたが、模範解答では The girl who showed me the way was your sister. となっていました。これはどちらも正解なのでしょうか?正解の場合両者の文には微妙なニュアンスの違いがあるのでしょうか?お手数ですが、よろしくお願いします。

  • 英訳のアドバイスお願いします!

    以下の文の英訳をしたいのですが、うまくいきません。 なにかおもしろい表現やふさわしい単語など、少しでもいいのでアドバイス頂けたら幸いです。 1) 妹は騒動買いをするたちである。 My younger sister is a compulsive spender.  → ~するたちであるという意味を含めるにはどうすればいいのでしょうか?    a compulsive spenderという表現だけは残したいのですが・・・ 2) 気にいったものを見つけると、どうしても買ってしまう。 When she finds what she liked, she buys it by all means.  → by all means以外にも何かいい表現などはないでしょうか?     ほかにも文全体を通して不自然なところがあればご指摘下さい。 3) たとえ、お金を借りるようになろうともである。 Even if she comes to have to borrow money.  → これは2番の文章と繋げたほうがいいのでしょうか?     日本語訳に近い英文にしたいのですが、どうもうまくいきません。     アドバイスお願いします。 4) そのうちもっといいものがあるかもしれないという気は少しも起こさないのである。 It never occurs to her that there might be the better one sooner or later.  → It never occurs to her that~と文を作りたいのですが、that以下がうまくいきません。     何か良い表現はないでしょうか? 英訳のアドバイスが必要な文は以上です。 よろしくお願いします。