• ベストアンサー

英訳の問題です お願いします

英訳の問題です 「これは三島由紀夫によって書かれた本です。」 を This is the book which was written by Yukio Mishima. としたのですが、解答では This is a book which was written by Yukio Mishima. と the が a になっていました。 自分の解答では間違いでしょうか。その場合理由も説明していただけると助かります。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

theは間違いです。 日本語の文章をかみくだいてかんががえると、三島由紀夫の書いた一冊の本を指して言っているセリフとわかります。しかし、その文章をよんだだけで、三島由紀夫のどの作品かは特定できません。 聞き手にどれかは特定できない場合には、不定冠詞をつかうという原則にのとって、ここは、aをつかいます。三島由紀夫が一冊しか本をかいていないことを話者も聞き手も了解していれば、theがつかえますが、実際にはたくさんかいていますので、aしかないです。

makutoshi
質問者

お礼

ありがとうございます。助かります。

その他の回答 (1)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

"a" が正解で "the" は不正解とは言えません。両方とも正解とすべきでしょう。 the はその本の認識が語り手と聞き手で共有されている場合に用いるとされています。同じ内容でも book を文頭に置く場合は The book was written by... と必ず the を付けますよね。「この本」という認識が語り手と聞き手で共有されているからです。 This is... と切り出すとその辺が少しぐらついて a, the の使用は(google 検索すれば分かるように)半々になります。本を手に取った(指さした)時点で語り手と聞き手で共有されたと考えることも可能ですが、まだ共有されていない場合に this を使う (This is a book. / This is a pen....) ことが多いのでその延長線で a を使う気分が生まれるのですね。 There is だと (There is a /There is the で比べると) 圧倒的に a が使われます。

makutoshi
質問者

お礼

ありがとうございます。助かります。

関連するQ&A

  • 英訳の問題です お願いします

    英訳の問題です。 「これは再生紙で作られた袋です。」 これを This is a bag which was made from recycled paper. としたのですが、模範解答では This is a bag which is made from recycled paper. となっていました。 was ではダメでしょうか。どのように考えればよいのか教えていただけると助かります。 お願いします。

  • is written とwas written

    この本は英語で書かれています。は、 This book is written in Englishと訳されますが、 This book was written in Englishでは間違いでしょうか。あるサイトには、上記のどちらの文もあっているけれどこの本は~によって書かれた。は This book is written by ~だとおかしいと書いてありました。なぜbyがつくと現在形ではおかしいのか分かりません

  • 英訳の問題です お願いします

    中学の英訳の問題です。 「ケートによって作られた人形はとてもきれいです。」 これを The doll made by Kate is very beautiful. としたのですが。 模範解答では The doll which was made by Kate is very beautiful. となっていました。 自分の解答では間違えでしょうか。解説お願いします。

  • ナチュラルな英訳お願いします(その46)

    英訳宜しくお願い致します。 1斎藤からもらった三島の「憂国」のDVD売っちゃった。高く買い取ると思って。 I sold Mishima's DVD titled"Yukoku"which was given by Saito.I think they would buy a high price. 2 でも、500円だった。定価なんて6000円なのに。  But they bought it only 500yen.In spite of a fixed prie was 6000yen. 3 ブックオフじゃなくオークションにかければよかった。  I sold it Book-off,but I should have sell it an auction. 4 人生そんなもんか。  This is the life,isn't it!! 5 今日は帰ってきたら安い人参買いに行こう、疲れてなかったら。  I'm gonna buy some cheap carrots after work today, if I would not tired. 英訳宜しくお願いします。  

  • 英語の語順について

    This is written a book by 〜  This is a book written by 〜 どっちがあっていますか? 調べてみると訳は同じになるのでどっちがどう違うのか分かりません。分かる方教えて下さい。

  • 関係代名詞+be動詞の省略について教えてください。

    関係代名詞+be動詞の省略について教えてください。 1.This is a letter which was written by her. 2.This is a bike which is used by him. be動詞が過去形でも現在でもwhich is, which wasは省略しても いいのでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • be動詞+関係代名詞の省略について

    be動詞+関係代名詞の省略について This is a letter written by him. 例えばこのような場合、 1.This is a letter which is written by him. 2.This is a letter which was written by him. の2通りが考えられるかと思います。1の場合は彼が普段書く手紙、 2ですと彼が書いた手紙、という意味になるかと思います。 このようにbe動詞+関係代名詞の省略をしてしまうと、時制があいまいに なることがあるのではないでしょうか? もし、そう言われたら状況によってどちらの訳になるかを 聞き手側で判断するしかないのでしょうか? 細かいことを聞いて申し訳ありませんが、よろしくお願いいたします。

  • 簡単な英訳の問題です お願いします

    英訳の問題です。 「このバラは甘い香りがします。」これを This rose is sweet smell. としたのですが、解答は 「This rose smells sweet.」 となっていました。 自分の答えでは間違いでしょうか。その場合、理由等も教えていただけると助かります。

  • 英訳を教えてください。

    英訳に自信がないところがあったので間違いなどがあれば是非、教えてください。 <関係代名詞を用いて英訳しなさい> 問1.彼の住んでいる家はベッドルームが10ある。 私の英訳> There is bedroom 10 in house in which he lives. 問2.私は彼の言う事が理解できなかった 私の英訳> He is saying what I was not understanding. 問3.彼女は困っている人は誰でも助けた。 私の英訳> She halped a troubled person whoever.

  • 英訳の問題です お願いします

    英訳の問題です。 「このチーズは変なにおいがする。」 を This cheese is bad smell. としたのですが。 解答では This cheese smells bad. となっていました。 自分の解答では間違えでしょうか。その場合どこが変なのかも教えていただけると助かります。