- 締切済み
purchaseと、buy
「買う」というのに、 個人で私的なものを購入することを私はbuyを使っていました。 外国の方(英語が公用語でもなくても)は、purchaseを使われることが多いように思います。 purchaseと、buyの使い分けはなんでしょうか? それぞれどういう場合に使うとナチュラルな英語なのでしょうか? よろしくお願いします!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 中京区 桑原町(@l4330)
- ベストアンサー率22% (4373/19606)
回答No.1
日本語で「購入する」と「買う」の違い程度です。 購入する・・・purchase 買う・・・buy 同じ意味ですが「買う」も「buy」も基本単語なので意味は広い 人を評価するときに「あいつは買いだな」とも使う I don’t buy this idea こんな使い方もある
お礼
早々の回答ありがとうございます。 単語の印象と同じですね。 日本でも使う言葉と同じように使われるなんておもしろいですね! ありがとうございました。