• 締切済み

purchaseと、buy

「買う」というのに、 個人で私的なものを購入することを私はbuyを使っていました。 外国の方(英語が公用語でもなくても)は、purchaseを使われることが多いように思います。 purchaseと、buyの使い分けはなんでしょうか? それぞれどういう場合に使うとナチュラルな英語なのでしょうか? よろしくお願いします!

みんなの回答

回答No.1

  日本語で「購入する」と「買う」の違い程度です。 購入する・・・purchase 買う・・・buy 同じ意味ですが「買う」も「buy」も基本単語なので意味は広い 人を評価するときに「あいつは買いだな」とも使う I don’t buy this idea こんな使い方もある  

banbangogojapan
質問者

お礼

早々の回答ありがとうございます。 単語の印象と同じですね。 日本でも使う言葉と同じように使われるなんておもしろいですね! ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう