• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

Wungongchanの回答

  • ベストアンサー
回答No.2

I sent you a letter together with a birthday present in June, but it seems that they are still held at the post office in your neighborhood. I will be very pleased if you could take the trouble of claiming them at your convenient time. I hope It’s not too much trouble.

faces_m
質問者

お礼

お礼が遅くなりまして申し訳ありません。ご回答頂きありがとうございます。非常に助かりました!

関連するQ&A

  • 英訳をお願い致します。

    先日EMSでアメリカの知人へ誕生日プレゼントを送ったのですが、長期不在のため保管の状態になっており、先日受け取りに行ってもらうよう手紙を書きました。 しかし、丁度その手紙を発送した日に、USPSが日本へ返送(保管期間経過のため)してしまったようです。 そこで下記の内容を再度手紙で送りたいのですが、どなたか英訳して頂けませんでしょうか? 宜しくお願い致します。 『先日送った手紙は届いてますか? その件なのですが、既に誕生日プレゼントは日本へ返送されているようです。手紙を出したその日に返送されたようで、行き違いになってしまいました。申し訳ありません。返送された荷物が届きましたら、再度普通郵便で送りたいと思います。宜しくお願い致します。』 『あなたへ送った手紙が日本へ戻ってきてしまったので、再度送ります。手紙が以前の内容になってしまいますが、読んで頂けると嬉しいです。』

  • 英訳をお願い致します。

    USPSへEMSについて問い合わせたいのですが、下記の文章を英訳して頂けますでしょうか?宜しくお願い致します。 『現在の状況は、受け取り人自身が郵便局での受け取りを依頼したということでしょうか? それとも受け取り人不在の為、そのまま保管の状態になっているのでしょうか?』

  • 英訳をお願い致します。

    USPSへEMSについて問い合わせたいのですが、下記の文章を英訳して頂けますでしょうか?宜しくお願い致します。 『追跡状況を確認すると、「Available for pickup」とあります。これは受け取り人自身が郵便局での受け取りを依頼したということでしょうか? それとも受け取り人不在の為、そのまま保管の状態になっているということでしょうか?』

  • どなたか英訳をお願い致します。

    度々お世話になります。 どなたか下記の内容を英訳して頂けませんでしょうか?宜しくお願い致します。 『お返事有難うございます。最寄りの郵便局の電話番号とメールアドレスを教えて頂けますでしょうか?度々申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。』

  • 英訳をお願い致します。

    先日、とある映画監督からファンレターの返事を頂きました。 そこでお礼の手紙を送りたいのですが、なかなか文章にできません。 どなたか下記の()以外の文章を英訳して頂けませんでしょうか? 少し長いですが、教えて頂けると助かります。 『(先日はお返事ありがとうございました。) 写真までプレゼントして頂いて感激しています。 ポストを開け、あなたからの手紙を見つけた時、涙が出るほど嬉しかったです。 (誕生日プレゼントを送ります。) 誕生日から日が経ってしまいましたが、喜んで貰えると嬉しいです。 今年の5月に○○(監督の名前)のレトロスペクティブ上映が行われました。 (映画館で観れることにとても喜びを感じました。) その時、映画館のロビーにあなたのインタビュー記事がありました。昨年、日本から取材にいった時の記事でした。○○○という言葉にたくさんの想いが詰まっているように感じました。』

  • 英訳をお願い致します

    下記文章を英訳して頂けないでしょうか・・? どなたか宜しくお願い致します。 去年、息子さんが会議で日本に来た時に、 あなた宛ての手紙を渡したのですが、届いていますか? 念の為、もう一度手紙を書きます。

  • 英訳のお願い

    お互い仕事で、相手の誕生日に少しの時間しか取れないけど、精一杯幸せな時間にする旨を彼女に伝えたいと思ってます。 そこで、下記の文章の 英訳をお願いします ~本文~ 今年の誕生日は、少しの時間だけど、あなたが幸せに感じられる時間を、少しでも作れたら良いなと思ってる そして、来年の誕生日は、もっと素敵な誕生日を祝いたい ~おわり~ よろしくお願いします

  • 英訳をお願い致します!!

    以前もこちらで英訳をお願いしたのですが、またどなたか英語の得意な方にお願いしたいと思います。 下記のメールを知人に送りたいと思っています。 どうぞ宜しくお願い致します・・・。 遅くなってしまったけど・・・ 明けましておめでとう!そして、お誕生日おめでとう! 確か、今月が誕生日と言っていたよね? 間違えていたらごめんなさい! でも、今年もたくさんの楽しいことがありますように♪ 私はお正月に遊びすぎたせいか、ひどい風邪を引いていました。。。 ようやく治ってきたところです。 あなたも風邪には本当に気をつけてくださいね! ところで、4月から武田さんの通っていた学校へ行こうかと考えています。 4月から入学出来るといいのだけど・・・ そのことについて、木村さんにメールしたんだけど、彼も忙しいのかな? 返事が来ない・・・近いうち電話してみようかな。 仕事も辞めていくので、学校へも通うけど、半年くらいしたら色々な国へ遊びに行こうかなと思っています♪ ヨーロッパの美術館巡りをしようかと思って♪ もし、シンガポールへ行った時は、また会えるといいな! では、今年も宜しくお願いします。 上記の文面を、英訳お願い致します(>_<)

  • どなたか英訳をお願い致します。

    2週間程前に日本からアメリカへEMSを送ったのですが、受取人が長期不在で受け取りが出来ない状態です。 また、事情により受取人から郵便局へ電話も出来ない為、私からUSPSカスタマーサービスへ電話をしようと思うのですが、どなか下記の内容を英訳して頂けますでしょうか・・? 『追跡番号は〇〇です。受取人が不在のようなので、ポストに入れていってくれますか?もし入らないようなら、玄関に置いていって下さい。宜しくお願い致します。』

  • 英訳をお願い致します

    ウディ・アレン監督に手紙を書こうと思い、辞書片手にどうにか文章を作っているのですが、下記文章がうまく英語に出来ず困っています。 どなたか英訳して頂けないでしょうか・・? どうか宜しくお願い致します。 『あなた達が作った映画は、私の人生の教科書であり宝物です。何度みても新たな発見や感情が生まれます。 一番最後にみたのが〇〇でした。 うまく言葉に出来ませんが、愛に対する拒絶や執着の対比に鳥肌が立ちました。 最後の1本を観てしまうのは、勿体無くすら感じてしまいました。 3月に東京で〇〇が上映されます。また映画館に通う日々が続きそうです。』