• 締切済み

英訳お願い!

(1)お料理やデザートに飾ったり、グラスに浮かべて記念日を演出する豪華な食用金箔です。輝くメッセージが様々なシーンを華やかに演出します。 (2)これは、●●の出身地 京都府城陽市の酒蔵で作られた日本酒「城陽(じょうよう)」です。是非ご堪能下さい。 以上でございます。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.2

(1) This is gorgeous edible gold leaf, which is used to decorate dishes, deserts and drinks for memorable events. The golden messages will brighten up various scenes. (2) This is Japanese sake called “Joyo” made by a brewery in Joyo City in Kyoto, which is the hometown of XXXXX. I hope you’ll like it.

  • banndkeyt
  • ベストアンサー率57% (8/14)
回答No.1

(1) These are special gold foils for an anniversary, which are usually used on a top of a cuisine, desert, and a surface of a drink. (2) This is sake called Jouyou made in Jouyou sity, Kyoto prefecture, where ○○ were born. Enjoy it.

関連するQ&A

  • スマートなワインの注文の仕方

    記念日に夫婦で、少し豪華なディナーに行こうと思います。 コース料理に合わせてワインをグラスで注文したいのですが、 予算の伝え方で「お料理代程度で・・・」という言い方が あるのを知りました。 これは上手な言い方だな、と思ったのですが この場合のお料理代は、1人前なのか人数分なのか? お店側はどう捉えるのだろう、と疑問に思いました。 例えば二人で1万円のコース料理を頼んだ場合、 お料理代程度が1万円か2万円かで、予算が大きく 変わってしまいます。 私達は1万2千円のコースで、ワイン代を二人で1万円位の 予算を考えているのですが、この場合どう伝えるのが良いのでしょう? (一人分のお料理代程度で・・・とかでしょうか?) そのままストレートに言えばいいのかもしれませんが、 若くは無い夫婦なので、今後の為にもスマートな言い方を 勉強しておきたいです。 他にも上手な伝え方等がありますでしょうか? レストラン勤務経験のある方や、グルメな方がいらっしゃいましたら アドバイスを宜しくお願い致します。

  • 結婚式料理で悩んでいます。

    秋に結婚式をあげる予定で、結婚式料理で悩んでいます。 式場の料理が、値段のわりに量が少ないということです。 式場の料理料金は1万円から2万円で、1万5千円の料金にしようと思っています。 内容(1万5千円) ・前菜(3口で食べれる内容) ・スープ ・パン(おかわり自由) ・魚料理(鯛)又はオマール海老 ・お口直し ・フィレ肉 ・デザート+ウエディングケーキ ・コーヒー になります。 全体的にシンプルで、この1ランク上(1万8千円)を試食した時に、あまり食べごたえがなかったです。 ただ、予算的に1万5千円以上は難しいため、このコースに握り寿司3品又はちらし寿司をつけて検討しようかと思っています。 あと、もう一つ悩んでいるのが、料理ランクがいまいちなのに披露宴内容が豪華な気がして…披露宴では演出としてゲストラウンド光液体演出とメインキャンドル点火、中座中の生い立ちDVD。余興は友人には頼まず、業者による余興を考えています。 また引き出物友人7千円、親戚1万くらいですと、料理とのバランスはよくないですか!? ご意見いただけると嬉しいです。

  • 結婚式の料理(長文です)

    長文申し訳ありません。20代半ばの女です。 結婚式を来月末にを控えていますが、メニューの選定に迷っております。 50人前後で割と有名なフレンチレストランでのウエディング、親族と友人中心のお昼の式です。 悩んでいる点としては以下の2点です。 ・デザートビュッフェ(+500円)をつけるか 私自身が参加した式でデザートビュッフェがかなり嬉しかったことと、見た目が華やかになるので 個人的には付けたいと思っていますが、予算的に下記とどちらが満足度が高いのか迷っています。 ・前菜をスペシャリテ(フォアグラ)に差し替えるべきか(+2500円)、 ・もしくは追加して前菜を2品にすべきか(+3500円) 恥ずかしながら結婚式の経験が私自身乏しく、品数に関して判断に迷っています。 試食をしましたが、一皿の量は一般的な結婚式場等と比べて見栄えは少ないですが、何故かじわじわおなか一杯になっていく感じです。 また、ワイン好きで料理好きの義妹(年上)にあたる方が、「〇〇でお式やるんだ~お料理楽しみ!」と言ってくれているので 折角ならスペシャリテを出してあげたい、という気持ちがあります。 (スペシャリテ専用のポートワインもあります、希望制で、一人600円ですが) ただ、彼から「今のままでも十分豪華だと思うし、前菜一品のグレードを上げたところで参加者には分かりづらいのでは」という意見を頂き、かなり悩みどころです。 ちなみに現在のメニューは以下の通りで、 見積は一人およそ14000円となっています。 @アミューズ @前菜(才巻海老=車海老を用いたサラダ仕立てのトリュフソース、頭まで食べられる調理) @魚料理(真鯛) @肉料理(黒毛和牛) @デザート(グレープフルーツのジュレ&バニラソルベ) @コーヒー・小菓子 上記のデザートと別途でウエディングケーキが提供され、パンはお代わり自由です。 グラニテ(口直し)とスープは全ての価格帯で提供していないようです。 基本的な価格帯は8000、12000、15000、18000、22000(18000円に一品増えたもの、こちらのみ最初から前菜2品)の5コースですが 単品のグレードアップ(グレードダウン)や前菜の追加等が出来るシステムになっています。 上記は前菜のみ12000円のもので、15000円のものをベースにしています。 流石に味は抜群においしかったです。見た目の盛り付けも繊細で上品です。 もし、これに前菜・ビュッフェ追加をすると以下のようになり、 一人当たり18000円となります。 @アミューズ @1皿目の前菜 @2皿目の前菜 @魚介料理 @肉料理 @デザートビュッフェ(ウエディングケーキ含) @デザート @コーヒー・小菓子 50人ですと、20万円の差額です。 彼からは、「正直俺たちの貯金額なら払えなくはないけど今後の生活を考えるとできれば式の出費は抑えてほしい」と言われています。 元からムービー等はなし、お金のかかる演出等(キャンドルサービス等)はなしで 衣装はWDは格安を持込(どうしても着たいドレスがあったのでCDは提携ですが、お色直しは1回)等、ある程度の節約は心がけています。 装花を最低ランクまで落とす(内装がかなり豪華なのでさほど寂しくはならないでしょうが…)、フラワーシャワーをなくす等すればまたある程度は削れますが 提携のお花屋さんもかなり良心的(持込と大差ない)価格なので正直削れる金額も知れています。 遠方から来ていただく方も一定数いらっしゃるので、お車代も不満の出ない程度(一律1.5万 or 2万で検討中)を負担しようと思っています。 よくお料理と引き出物はケチってはいけないとはいいますが、限られた予算との兼ね合いもあるので難しいです… 長文乱文申し訳ありません。 皆様の印象、ご意見をお聞かせいただければありがたいです。

  • 簡単な英訳になりますが・・宜しくお願い致します。

    「2011年9月1日より、Mr Kidaには日本円で300,000円の基本給を提示致します。」 ってどう書けばよいのでしょうか。。。

  • 英訳お願い致します!!

    返事おそくなってごめんなさい!  メールをもらってから 色々調べてみたんだけど 、 日本でベネドリルに似た薬は 、薬局とか市販で売ってなかったの! 指定医薬品になるみたいで医師の診察、 処方箋がいるから 買えなかった。  ごめんね。  またなにかあれば言ってね!! ↑ お手数お掛けしますが以上をお願い致します!

  • どなたか英訳をお願い致します!!

    どなたか英訳をお願い致します!!「先日ドイツ支店(German Branch)のSatoさん宛てに物品AとBを発送していましたが、うっかりインボイスの発行を忘れてしまっていました。申し訳ありません。」

  • 英訳をお願い致します!

    仕事で取引先のメーカーに、数点の商品に対して素材の問い合わせをしたのですが返答がないため、強めに催促しようと思います。 (ちなみにこの催促は二回目でして、一度目は一週間ほど前にしており その時は「返答遅くてすみません、担当者が休暇中でして本日から出社するのでお返事はもう少しお待ちください」とお返事がありました。) 取りあえず、「催促してすみませんが、明日までに返答いただけると助かるのですが。」という文を作りました。 「I’m sorry to press you about this, but I would appreciate it if you could respond for the inquiries as to composition by tomorrow.」 (もし変な箇所があれば指摘お願いします。) 最後に下記一文を伝えたいのですが、私の学力ではどうもうまく作れませんでした。 「もし明日お返事いただけない場合はいつ返答もらえるのかご連絡ください」 この一文の英訳お願い致します!

  • 英訳お願い致します。

    最初に背景を説明しますと、7年前に離れ離れになった女性がいます。 結婚直前の恋愛関係にありました。 離れる直前にもらった手紙が今日出てきて、いろいろ和訳して解釈してみると、そこには悲痛な心の叫びがたくさん綴られていました。 当時は全く気付かず、既に7年も経っていますが彼女を探そうと思っています。 そこで以下を英訳して頂けませんでしょうか? 「私は現在○○(年齢)歳になる○○○出身(地名)の○○○(名前)という女性を探しています。彼女には○○○(複数人)という家族(妹・弟)もいます。ご存知であれば教えて下さい。」 親戚が住んでいるかもしれない住所にもエアメールを送ってみます。 「そちらで過ごした時にもらった手紙、あれ以来読まないようにしていました。しかし今日再び読んで、今やっと貴女が伝えたかった真の意味がわかりました。私はあれからもずっと変わらぬ心でいます。また貴女に逢いたいです。」 他にも文章は加えますが訳して頂く部分はこれで何とかなりそうです。 ご面倒おかけいたしますが何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 英訳をお願い致します

    出隅・入隅の納まりが良く冬季も施工しやすいファンクレアフィルムに、消臭機能が加わって、 水汚れだけでなく気になる臭いにも効果的な壁紙です。 上記文章を英訳お願い致します。 会社の方針で海外の方とビジネスをすることになりましたが、 まったく英語が出来ません。 カタログの英訳とか、どうして良いのやら・・・・・ 分かる方、教えて下さい。

  • 英訳お願い致します

    Signs of love ?You speak like a child. You're too young to understand the real meaning of these things. Do you believe these “signs “as you call them ? I don't know, my Lord. These “signs“ of love are not the real thing. You must be more careful, or you'll get into trouble. 宜しくお願い致します