• ベストアンサー

中文和訳

------------------------------------- 我只是把我覺得好笑的事拿出來説而已 其實一件事情好不好笑 有時候是因人而異的 例如今天我如果跌倒 也許我覺得跌的很好笑 可是有的人却認為很痛或很倒Mei或者很Diu臉 這就是看Ni用什麼心情或者什麼角度去看事情 ------------------------------------- 大体は判るのですが、意味が判らない箇所がひとつだけありますので、教えて頂けると幸いです。 (BBSでの遣り取りです) 「我只是把我覺得好笑的事拿出來説而已」 この1行の意味がよくわかりません。(特に「而」の用法) 相手に直接聞くのが一番かもしれませんが、あまり日本語が得意ではなさそうなので......。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.3

>「我只是把我覺得好笑的事拿出來説而已」この1行の意味がよくわかりません・・・ → 『私は、ただ自分がおかしいと思ったことを取り挙げて言ったに過ぎません』 と意訳できます。 *話し手自信の'自分'がおかしいと思ったことを・・・・・に、なるので要注意!要注意!。 譲我看看さんは中文学習者上級以上の方だから、以下'而已'以外の見解は割愛します、あしからず(-_-;)。 本件の一句の文末の'而'と'已'を切り離すと意味が不明不通になります。すなわち'而已'で一語です。 (連詞の而后・而況・而且などと混同すると意味解釈が困難になります、要注意!要注意!)。 而已er3 yi3 =助詞:~のみ。~ばかり。~にすぎない。而矣er3 yi3とも書く。 そして罷了ba4 le・ =助詞と同意。(罷は旧字体、簡体字は四かんむりに去)。 語法は、陳述句(主に書語)の末尾に置くときのみに使用し、陳述句であることを強調する働きがある。 俗に言うと、これだけ、これっぽっち、~のみ の意。口語では罷了を用いる。 通常は不過・無非・只有・僅僅・只などの語と組み合わせて使用する。即ち、 我只不過説説而已。 我只是説了点応該説的事而已。 月球只是一个普通的衛星而已。 如此而已,豈有他哉!(こうするだけで、他にやりようがないぜ!=にっちもさっちも行かないぜぃ!万事休するぜぃ!)。← あまりにもPopularな使用法の一例ですね。 矣yi3:文語・文語的用法で語気を表す詞。語気詞。已yi3と同じ意味で「・・・のみ」の意。つまり、決定または断言的口調を表す。 私のluo suo は以上ですが、マト外れではないことを祈りる而已(汗&笑)。tennnou。

noname#7749
質問者

お礼

「而己」ではなく、「而已」なのですね。 探しても見当たらない訳だ・・・。 昨晩は、ずっと「而己」だと思い込んでおりました。(汗 今日見直してみたら、確かに「而已」ですね。 なんで気が付かなかったんだろう? 寝惚けていたのに違いありません。 ちなみに、「倒黴」の「倒」も昨夜まで、第4声だと思い込んでおり、辞書で調べて初めて第3声だと知りました。 お騒がせしました。<(_ _)>

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • chapanese
  • ベストアンサー率33% (704/2118)
回答No.2

こんにちは。 >「我只是把我覺得好笑的事拿出來説而已」 この1行の意味がよくわかりません。(特に「而」の用法) 意味は「ただおもしろいなって感じたことを話しただけだよ」です。 これは「而已」eryiで「のみ」という意味になるんです。 「只是~而已」といいますね。 (「只是開玩笑而已」・・・ただの冗談だよ)という具合に。 漢文を思い出してみてください。 「論語」のこの一節 曾子曰:「夫子之道,忠恕而已矣!」(夫子の道は忠恕のみ) この「而已矣」は「而已矣」「已」と同じ意味で「のみ」と読みます。 この「而」は接続詞として使われるばあい、文脈によって順接か逆接の 意味になりますが、助詞として使われるときは、「已」などと一緒に使われて 「~だけ」の意味になるのかな、と思います。 これはわたし個人の考えなので、正解とは限りません。(汗) 一意見としてお考えください。

noname#7749
質問者

お礼

恥ずかしながら、「已」と「己」を見間違えておりました。 お騒がせしました。<(_ _)>

noname#7749
質問者

補足

> 漢文を思い出してみてください。 とうの昔に忘れました。 高校時代にまじめに勉強してなかったのに憶えてる訳ないじゃないですか。(笑)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

「而已」の一文のみの回答ですが・・・ 「而已」の「而」と「已」を切り離した時の 「而」の用法はよく分かりませんが、 「而已」は日本語では「ただ~だけ」とか「~にすぎない」という意味です。 そうすると・・・ 「我只是把我覺得好笑的事拿出來説而已」 =「私は、ただあなたが面白いと思った事を  取り出して話したに過ぎない」 となります。 意味が違っていたら、すみません。

noname#7749
質問者

お礼

恥ずかしながら、「已」と「己」を見間違えておりました。 お騒がせしました。<(_ _)>

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 中文添削 ( 2004/7/3,6,8日記 )

    おかしな箇所、改善の余地があればご指摘頂けると幸いです。 7月3日 這兩三天,雖然白天的最高気温超過30度以上,但是夜間的気温像初秋一樣涼快,有點反常. 日本職業棒球界即將面臨衰落的危機. (恐怕不僅職業棒球,而且所有的棒球....) 誰都不會抵抗時代的趨勢.感到寂寞. 7月6日 在日本,最近少年的犯罪 (傷人,殺人等) 好像加了. 人們認為這些是個嚴重的問題. 7月8日 《7/3的續編》 大阪近鐵隊和神戸歐力士隊正在準備合併. 從明年,太平洋聯盟僅有5個球隊,制定比賽的安排很困難. 所以有些球隊的老板策劃中央聯盟與太平洋聯盟的合併. 如果該計畫實現,不可避不少選手被下崗.日本職業棒球一定失去魅力. 好像棒球隊經營主們都不理棒球迷和選手的意見. 選手組織會長,燕子隊的捕手古田表示:"如果那樣,我們不得不準備罷工"

  • 中文添削 ( 2004/05/08日記 )

    おかしな箇所がありましたらご指摘頂けると幸いです。 黄金週快過去了。 (世上没有不散的宴席,沒有任何的永遠繼續的東西) 前天(周四)我們打開了行李,Ban(4)公室的收拾結束了。 昨天開始工作。 新的電話操作有點麻煩,大家都還沒習慣(苦笑)。 這種混亂可能繼續好幾天。 今天我不太舒服,不想去了外邊玩。 感冒還治不好。已經過了3週了。 咳嗽和嗓子疼不停。 上午我去看醫生。 感冒藥總是令人睡覺。我睡了半天。 # 不間斷寫日記很困難。 # 沒有甚麼時間,而且我的中文還很差。 # (説真話,我離不開辭典)

  • 中国語わかる方よろしくお願い致します。

    其實在我心裡 早就認定不管發生什麼事 你早已經是我的家人 我也知道這一天這些話早晚都會到 從你離開加拿大 只是我也沒有勇氣說出口 很多人問我怎麼連送你機都沒有 其實我比誰都難過 像是少了一個家人 一個家少了一個人一樣 我選擇自己一個人渡過 對你 除了感謝 感謝在感謝 也不知道可以在說甚麼 你無私的幫助我 也教了我很多事 儘管我總是很任性 很大男人 跟你相處的那麼多日子來 謝謝你 改變了我這麼多 我很驕傲 一生可以跟你共度這段時間 雖然都昇華成家人的感情 但是我真的愛你的 很好笑的是 其實我也想過如果有一天 你突然跟我說你有了男朋友 我想我會為你開心吧 我無法自私的拖住你的人生 我知道這是我們的默契 因為我們彼此都知道要往前走 畢竟我們都是大人的 是要去追尋人生的目標 要move on了 你果然最瞭解我 我每次打電話給你想跟你說一樣的話 但都沒有勇氣 捨不得又五味雜陳 可惡竟然被你搶先了.....呵呵 我知道你很忙 你要加油 要照顧好身體 希望伯父伯母身體健康 你也是 不要老是把壓力往身上扛 我還是會想你 會懷念你大叫我鍾華 謝謝你 我的人生因為你而不同 我繪像你的家人ㄧ樣支持著你 如果你有煩惱 不開心或想念我了 不要吝嗇打給我吧 最後說一聲 再會了

  • この作文を直してください。ありがとうございます。

    4) 如果我將來認識了日本的女性朋友.(もし私の後で日本を知る女性の友達ならば。) 我一定同她們說不要放棄戀愛,(私はきっと彼女たちと恋愛を放棄しないでくださいと言います。) 追求自己美好的愛情.(自分のすばらしい愛情を求めます。) 因為當她們受到社会壓力下,例如:取得高學歷,高職位等. (彼女たちが社を受ける時にためです、圧力の下で、例えば:高学暦を得てや高い職務など。) 使她們覺得愛情在人生中是無意義和浪費時間的一件事情.(彼女たちに愛情を感じさせることは人生の中で意味と時間を浪費する1件の事がないのです。) 其實,當她們仔細地想,(実は、彼女たちが注意深く思う時に。) 愛情是一件令你開心和快樂的一件事情.(愛情は1件があなたの楽しくて楽しい1件の事をさせるのです。) 因此,如果我將來認識到日本的女性朋友,(そのため、もし私の後で日本を理解する女性の友達ならば。) 我會鼓勵她們勇敢追求自己的愛情和快樂的人生.(私は彼女たちに勇敢に自分の愛情と楽しい人生を求めるように励まします。)

  • 中国語が分かる方

    掲示板に次のような書き込みを してくれたのですが、さっぱり理解出来ないんです。 訳せる方、いないでしょうか? もしかしたら、誹謗中傷とかではないですか? 宜しくお願いいたします。 イチブ、モジバケスルミタイナノデスガ・・・ 説好了 不回頭 不想承諾 份盡了 你別過頭 如果還有什麼 値得我逗留 我想是你 愛過我 只是路 無盡頭 都是路過 什麼感受 我能帶走 眼涙可以不流 心碎不能救 看我能否得自由 當我鬆開你的手 一些風沙哽住眼眸 愛你最後一幕卻模糊帶過 不讓疼痛有路追究 我不後悔我靄愛過 只是天涯從此寂寞 遠去的渡口 彼岸的燈火 人在河流只許漂泊 我不後悔被你愛過 只是不能愛到最後 短暫的幸福 擁有就足 只要捨得 就會快樂 會快樂

  • 漢文の現代訳語がわかりません

    高校で現代訳語をして来いと課題として出されたのですが、漢文が苦手なため訳が分かりません。出典を聞き忘れてしまい本で調べることもできないので、すみませんが現代訳語か出典(どの部分化も教えていただけたら嬉しいです)がわかれば教えていただけませんか? 人 之 爲 學、不 則 日 進、則 日 退。      ㇾ   二       一            獨 學 無 友、則 孤 陋 而 難 成 、          ㇾ              ㇾ 一      久 処 一 方、則 習 染 而 不 自 覺、      二    一               二         不 幸 而 在 窮 僻 之 城、                  二         一              無 車 馬 之 資、猶 當 博 學 審 問、  二         一   三                  以 求 是 非 之 所 在、庶 幾 可 得          二       一ㇾ   二    ㇾ 二       十 之 五 六。孔 子 曰、 「十 室 之 邑、             一                           必 有 忠 信 如 丘 者、不 如 丘 之 好 學       二      ㇾ   一 ㇾ  二     一ㇾ    也。」 夫 以 孔 子 之 聖、 猶 須 好 學。          二         一     ㇾ ㇾ       今 人 可 不 勉 乎。                      ㇾ ㇾ 分かりにくっかたらすみません

  • 有跟我一樣人緣不好的日本學生嗎?

    大家好,我是臺灣的高中生,今年高二,我在學校和現實生活中的人緣都很不好,從國小、國中,到現在高中都是如此,我很容易被忽略,也不太受歡迎,也很難交到什麼朋友,所以我想知道別國有沒有跟我一樣的人遭遇這樣的事情呢!如果有可以方便幫我留個言,還可以交朋友呢! p.s.我比較希望高中生回答

  • 翻訳お願いします。

    一語一語の意味は何となくわかるのですが、繋げてみると上手く訳すことが出来なく本当に困っています。 どなたか翻訳お願いします。 1…尽管我都忍受下来、然而我不能容忍的是、他有一次喝酒后回家竟然动手打我。 2…我选了一个自问极有把握的新聞学校去投考、谁知名落孙山、许多朋友都感到奇怪。 3…"愚"如果是智力的不足或缺陷、识字不识字并非愚不愚的标准。智力是学习的能力。 4…既然遍地的服装都在打折、选择的余地大得很、足以让你展现个性、何必自己动手呢?

  • 漢文の書き下し文と現代訳語がわかりません

    高校で現代訳語をして来いと課題として出されたのですが、漢文が苦手なため訳が分かりません。出典を聞き忘れてしまい本で調べることもできないので、すみませんが書き下しぶんと現代訳語か出典(どの部分化も教えていただけたら嬉しいです)がわかれば教えていただけませんか? 返り点は ㇾ で表します 数字が小さく出なっかったので 1 2 3 で 一 二 三 を表します   人 之 爲ㇾ 學、不2 則 日 進1 、則 日 退。 獨 學 無ㇾ 友、則 孤 陋 而 難ㇾ 成1 、    久 処2 一 方1、則 習 染 而 不2 自 覺1、 不 幸 而 在2 窮 僻 之 城1、                 無2 車 馬 之 資1、猶 當3 博 學 審 問、 以 求2 是 非 之 所1ㇾ 在、 庶2 幾 可ㇾ 得2 十 之 五 六1。  孔 子 曰、 「十 室 之 邑、必 有2 忠 信 如ㇾ 丘 者1、不ㇾ 如2 丘 之 好1ㇾ 學 也。」  夫 以2 孔 子 之 聖1、 猶 須ㇾ 好ㇾ 學。 今 人 可ㇾ 不ㇾ 勉 乎 。 手打ち横書きなので分かりにくかったらすみません

  • 中国語の添削をしていただけませんか。

    中国短期留学時のルームメイトに送ったメールですが、現在の大学の中国語の先生にたくさんの人に添削してもらうと良いよ。というアドバイスをもらったことを思い出し、今後の学習に役立てたいので、どなたか添削していただけませんか。可不可以帮我改一下email。这个email很长,所以一部分也可以的。 ----------------- 亲爱的○○, Happy New Year ○○!!!!! 过 年,过的怎么样啊?有没有玩儿的开心呢? 身体呢?怎么样?我猜到你平时几乎每天都在忙着呢。 可是别太勉强自己!□□(中国の地名です)很冷吧? 虽然□□跟△△(彼女の故郷です)比起来不会是特别冷,可是别穿得太少噢~ 最近日本好像在流行一些流感,诺罗病毒等等。我周围的人也得了几个人。可是我一直都很健康!!呵呵 □□怎么样呢?你也要注意啊。还有,你妈妈呢??还好吗? 有没有什么开心的事呢? 我下个月准备去留学。可是现在改变了一点儿主意,我去**(また別の国名が入ります)。因为我亲戚在**。他们是中国人。所以去**也可以在家边用汉语,在外面边学英语。虽然我的汉语和英语都比你差很多很多。这个决定也不知道是对还是错。不过我为了掌握这个机会,我会不停的努力的! 还有○○,我真的很感谢你。 上次暑假时,我爸爸身体不好,不能去教球一个多月(我爸爸是羽毛球教练)。可是做几次检查也分不出原因出来。 所以我就推前本来安排的日期回☆☆(日本の地名が入ります)(现在我一个人住在东京)(この一文は、元々決まってた日より早めに里帰りをしたと言おうとしています。わかりにくくてすいません)。 我在☆☆代我爸爸去教球了。可是我因为要开学,所以过两个星期就又回东京了。在回东京那个车上,我很想哭。 我爸爸呢?我们生活呢?我还是别去留学去找份工作吧…是不退了大学回☆☆找工作好点儿呢…心里一直不安。 那时我就想起你。在想,如果○○就怎么做,怎么对我说向解决的想法。 还有,想起了你对我说的一句话。“我永远站在你背后”这句。 这句让我感到如果遇到很难解决的困难也没问题。因为○○会跟我一起找解决问题的方法。 然后,我心里就放松了很多。 回东京过了几天,终于可以知道病名。那个病是不是很大,是吃几个月正确的药就可以回复好。 我很感谢你给我那句话。很感谢你的存在。 这件事让我重新体会,在我人生中认识你的事情是对我来说是很幸福,有很大的帮助的事。 我如果遇到什么困难也一定会想起你和你的那句话的。 虽然我这个人,有很多事都不懂,不知道有什么事可以帮助你… 可是如果这样的我也可以有事帮助你的话…我会认真去想的。如果我一个人不够,我妈妈,还有爸爸也在呢!!呵呵! 宝贝儿!真的很想你噢。没有一天不想起你的日子。 很可惜今年不能在□□见你。 可是我相信,有一天可以再见你。 祝你身体健康。祝你这一年能过的更幸福,一切都顺利。 p.s. sorry,一定有很多病句的。。x(