- ベストアンサー
和訳をお願いします
you're driving me away from you. if there is some supecific you wan to talk about come right out and say it. you give an inch they take a mile よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 you're driving me away from you. あなたは、私を、あなたから遠ざけている。 2。 if there is some supecific you wan to talk about come right out and say it. 何か決まった何かが話したければ、ちゃんとはっきり言えばいい。 3。 you give an inch they take a mile あなたが一インチ(=2.54cm)譲れば、彼らは一マイル(1609km)とる > ちょっと譲歩すれば、がっぽりやられる。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
#1です。寝言です。 #3の文ですが、 日本の諺の「軒端を貸して、母屋を取られる(下記のように「庇(ひさし)を貸して」とも)に近いと思います。 http://www.h5.dion.ne.jp/~wassy_hp/Glossary/kotowaza3.html you give an inch they take a mile 「あなた、うっかり軒端を貸すと、あの人達に母屋をおっ取られるかもよ」
お礼
詳しくありがとうございました。助かりました。