• ベストアンサー

英語の年号の読み方とか時刻の読み方

1800 → eighteen hundred 2007 → two thousand (and) seven この読み方以外は絶対ダメなのですか?例えば0をohと読むような読み方とかないのですか? 8時10分 → ten minutes past eight これを普通にeight tenと読んだら絶対ダメなのですか?

  • mkfdh
  • お礼率61% (1095/1776)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.4

>この読み方以外は絶対ダメなのですか? ダメというより、数字が使われる状況で一般的にどういう読み方が定着しているかどうかによると考えます。 ・1800→eighteen hundred とか、one thousand (and) eight hundred ・2007 →two thousand (and) seven とかtwenty oh seven などが多いですが、英語の特徴として、「シンプル イズ ベスト」。つまり長く単語を続けるよりも可能であれば短くわかりやすくした方がいいという考え方があります。なので単語を使われる人の年代によってや、日常生活の中では、数字を2桁に区切った方がわかりやすいということがあるでしょう。 読み方というより言い方になると、ゼロをアルファベットのoとして使う方がわかりやすい状況が結構あります。 数字を再確認する時や、相手の顔が見えない電話で数字を間違えないように、わかりやすくいう時には ・1800→eighteen oh-oh, eighteen double-oh, one eight oh oh のような言い方をよくしますし、されます。クレジットカード番号などの場合は圧倒的に1桁ずつが多いです。 ですから、8時10分を、eight ten と言うような状況もありますよ。ただしこれは会話の中であきらかに時間についてのことを話しており、この数字がそれ以外のものではないと御互い認識している場合に限ります。例えば A) What time did you wake up this morning? (今朝何時に起きた?) B) Eight ten. (8時10分) みたいな感じですね。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。解説は参考になりました。

その他の回答 (3)

  • alo397
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.3

1800 は eighteen hundred 2007 は two thousand seven が一般的です。two thousand and sevenも聞いた事が無くは無いですが。 8時10分は ten past eight でも eight tenでも大丈夫です。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。参考になりました。

  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.2

<1800 → eighteen hundred> これは eighteen hundred、としか言いません。ただしこれは会話の場合で、卒業証書とかには例えば 1993 年が、(the year of our Lord) one thousand nine hundred and ninety-three などと書かれることもあります。また、1800年代と言うのは、the eighteen hundreds と言います。 <2007 → two thousand (and) seven> Two thousand seven, two thousand and seven, twenty-o-seven, また状況が許せば、o-seven, どれでも大丈夫です。 <8時10分 → ten minutes past eight> Ten minutes past/after eight, ten past/after eight, eight ten, とも言えます。After を使うのは米国英語に多い様ですが他の国でも問題ありません。8:05 なら、eight-o-five でもオーケーです。 蛇足ですが、日本ではよくこちらで言う military time が使われますが、13:00 が thirteen hundred hours となるのはすぐに解ると思いますが、04:00 は、o (or, zero) four hundred hours と読みます。0000 hours(深夜) は、zero hundred hours となります。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。解説は参考になりました。

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

eighteen oh oh two oh oh seven eight ten でも良いです。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語での数字の読み方

    714,200 の場合、seven hundred and fourteen thousand,and two hundred で正しいですか? 2つのandはいるか、複数系にしなくてもいいのか、教えて下さい。

  • 英語での西暦の読み方について

    こんにちは。 1999年を英語で声に出して読むとき、nineteen ninety-nineと、4桁の数字を2桁に区切って読みますが、 2000年はtwo thousand、 2005年はtwo thousand fiveと、4桁で読みますよね? このように、2桁区切りをするときと4桁読みをするときとで基準のようなものはあるのでしょうか? 具体的に読み方がよくわからない年号を並べてみます。 1801年はeighteen oneですか、それともa thousand eigh hundred oneですか? 1001年はten oneですか、a thousand oneですか? 2010年はtwenty tenですか、two thousand tenですか? 2100年はtwo thousand a hundredですか? 2111年はtwenty-one elevenですか? 650年はsix hundred fiftyでよいでしょうか? 以上、知っている方のご回答お待ちしております。

  • 英語で2000年ってどうやって言いますか?

    英語で2000年ってどうやって言いますか? 2020年は、twenty twenty 1985年は、nineteen eighty-five 2002年は、two-thousand (and) two または、twenty oh two 1900年は、nineteen-hundred で、あってますか?? 2000年は、、、two-thousand?? twenty oh oh?? わかりません。。。教えてください!

  • 数字の読み方

    こんばんは. よろしくお願いいたします. 以下の数字は英語でなんというのでしょうか. (1) 2200 two thousands and two hundreds で良いでしょうか. (2)150,000 a hundred thousand and ten thousand で良いでしょうか. 英語が苦手です. よろしくお願いいたします.

  • USD67,200 を英語文字で記載すると

    SAY U.S. DOLLARS SIX SEVEN THOUSAND TWO HUNDRED ONLY でよいですか?

  • EUR 329,827.20を英語表記にしてください!

    荷為替手形用に正しく英語表記したいのですが、.20centsの表記がわかりません。 EURO THREE HUNDRED TWENTY NINE THOUSAND EIGHT HUNDRED TWENTY SEVEN ・・・この後、AND 20CENTS ONLYと続けるのでしょうか? それとも、 POINT TWENTY ONLY?? はたまた、TWENTY ONLYのみ??? 間違った表記だと処理されません。 わかる方お願いします。!!

  • 英語を算用数字での答えを教えて下さい

    eight hundred eighty-three thousand two miiiion,two hundred twelve thousand,six hundred(and)eighty-nine

  • 7200をseventy two hundredと

    7200は普通はseven thousand two hundredだと思いますが、会話の中ではseventy two hundredとも言いますか? またseventy two hundredという表現は日常的に使われますか?

  • 2300を英語で言うと・・・

    きわめて初歩的な質問なのですが(大学生でこんなことを聞いて良いのだろうか…) 2300を英語で言うとどうなるのでしょうか。 今までは two thousand and three hundred だと思っていたのですが こないだ映画を見ていて twentythree hundred という言い方を していたように聞こえました。 どちらが正しい、もしくは一般的なのでしょうか。 よろしくお願いいたします

  • 西暦の普遍的な読み方

    西暦の普遍的な読み方について教えてください。 一応自分なりにこうではないかと考えてみました。 1907年→nineteen seven 1957年→nineteen fifty seven 2000年→two thousand 2009年→two thousand nine 2010年→two thousand ten 2035年→two thousand thirty five 2115年→twenty one fifteen 添削よろしくお願いいたします。