• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語でお礼の文章を書きたいのですが。。。)

英語でお礼の文章を書きたいのですが。

cincinnatiの回答

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

Dear xxxxx,(受取人のお名前) As you prepared the certificate for the brake system, the custom clearance has been done for my bicycle without any problems. At the beginning I was asked to submit the original certificate, but I got a permission at the custom office for some reason. As the result, you don't need to send me the original one anymore. I participated one of bicycle meet here in Tokyo for 3 days. The detail for the meet can be seen in the following URL. http://..... I attached some pictures from today's meet to this mail. Thank you for your help and keep in touch. Best regards, xxxxxx. xxx(あなたのお名前)

richard777
質問者

お礼

ご丁寧にお答えいただきありがとうございました。 先方より返信がありました。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 荷物が通関できません(涙)英語に訳していただけまし

    自分で自転車を輸入しようとしてブレーキの検査があり通関できずに止められたままです。(涙) 自転車メーカーにメールを送ろうと思います。 英語に訳していただけましたら助かります。 --------------------------- 簡単な証明書で通関できます。証明書を自分で作りました。 私が添付した証明書にブレーキ製造者の会社名、住所、 電話番号を記入して返信していただけますでしょうか。 その証明書を税関職員に確認してもらいます。 証明書に問題がなければブレーキ製造者の印鑑とサインをお願いすることになります。 それをメールに添付して送っていただけますでしょうか。 そして原本を以下の住所へ郵送していただけますでしょうか。 お手数おかけしますがよろしくお願いいたします。

  • 荷物が通関できません(涙)英語に訳していただけまし

    自分で自転車を輸入しようとしてブレーキの検査があり通関できずに止められたままです。(涙) 自転車メーカーのマイケルから返事がないので、直接ブレーキメーカーのローラへメールを送ろうと思います。 英語に訳していただけましたら助かります。 --------------------------- ローラへ お元気でお過ごしのことと思います。 通関について相談があります。 税関でブレーキパッドにアスベストが使われていないことを示す証明書が必要です。 マイケルに添付ファイルNo.1の証明書を送ってもらいましたが通関できませんでした。 税関で、証明書に該当製品のブレーキパッドの材質とアスベストが含まれていないことを商品番号と合わせて明記するように言われました。 添付ファイルNo.2の簡単な証明書を書いてもらおうと思いマイケルに5月24日と5月27日にメールで依頼しましたがまだ返事がありません。 自転車が港に到着して10日以上になりますが通関できないため自転車が港に保管されたままです。 保管期間超過の料金も発生しています。 本来はマイケルからの返事を待つべきですが、東京での自転車レースの日程も迫っており、どうにか証明書を作っていただきたいのです。 相談に乗っていただけますでしょうか。 ご返事お待ち致しております。

  • 荷物が通関できません(涙)英語に訳していただけまし

    自分で自転車を輸入しようとして通関できずに止められています。(涙) 自転車メーカーに聞かなければいけません。 英語に訳していただけましたら助かります。 --------------------------- 通関のためにブレーキメーカー発行の以下の証明が必要です。 「ブレーキの成分は○○で、アスベストを使用していません。」 証明書の発行をお願いできますでしょうか。

  • 友人にお礼のメッセージを英語で送りたいです。

    お酒を飲みすぎて調子が悪くなり男友達&男友達の彼女にホテルまで送ってもらいました。 男友達に英語でお礼したいです。 英語わかる方お願いします。 長文ですが宜しくお願いします。 ・土曜の夜はアメリカを案内してくれてありがとう。 凄い楽しかったです。 調子わるくなっちゃってごめんね。 あなたとあなたの彼女に凄い迷惑かけちゃって本当にごめんなさい。 あなた達のおかげでホテルに無事帰れました。 また、アメリカの遊びにいきます。 その時はまたあなたとあなたの彼女に会えたらいいな。 私の彼も次はアメリカへ一緒にいけるといいな。 本当にありがとう。

  • 英語・翻訳お願いします。

    あなたのおかげで無事イギリスから購入する事ができました。今回は心配だったので輸入代行業者を頼みました。11月末には私の手元に届く予定です。 本当に感謝します。親切に対応してくれてありがとう。 お礼のメールを送りたいです。英語に訳して下さい。

  • 個人輸入の通関・受取について

    船便で中国から家具(ソファー・テーブル)を送りました。 現在、保税倉庫に置かれている状態なのです。 倉庫の会社と税関に電話して聞いたのですがこちらも輸入についてまったく無知なため話を聞くたびに混乱してきました。 【手元にある書類】 ・Invoice ・B/L(Original/Copy) ・ARRIVAL NOTICE&DEBIT NOTE(FAXされてきたもの) 倉庫の業者に連絡したところARRIVAL NOTICEとB/Lの原本を持ってくればD/Oを発行すると言われました。(倉庫への必要な支払いは済んでます) 税関に搬出までの相談をしたところ、場合によっては倉庫から荷物を出して検査があるので倉庫の方にトラックの手配などをする必要があるといわれました。(商品がソファーとテーブルということは伝えました) その後、もう一度倉庫に連絡したら「荷物を移動して検査するなんてことはないはず」と言われました。 当初、通関手続きだけ先に済ませてあとで荷物を引き取るだけにしようと思ったのですが倉庫の業者に「通常は同時にしたほうが一度で済むのでそれでいいのではないか」言われました。 また税関での通関手続きにはInvoiceのみで大丈夫と税関の人に言われたのですがD/Oが必要だ・・・という情報もネットで見かけたので混乱してます。(このときは通関のみ先にやって搬出は後日の予定と話してます) 1日ですべてを済ませる手順としては以下の通りでいいのでしょうか? 1.ARRIVAL NOTICEとB/Lの原本を持ってD/Oを発行してもらう 2.D/OとB/LのCopy、Invoiceをもって税関に行く 3.税関で輸入申告書に記載する 4.許可が下りたら倉庫に取りに行く 知り合いにトラックを2台出してもらって搬出に行くので現地で「受け取れない」という状況にだけはしたくないのです。 なので「先に通関手続き、後日搬出だけする」というように考えていました。 通関と搬出が同時でいいのか通関だけ先にすべきか・・・と悩んでます。 どなたかアドバイスいただければと思います。

  • 落し物のお礼について

    落し物のお礼について 先日財布を情けないことにパチンコ店内で落としてしまい、警察に届け出ていましたが、 本日いきなり見知らぬ人から荷物が届きました。 中身を見たら失くした財布と、 「落とされたか盗まれたのでしょう、私の店の前に落ちてました。 失礼ながら中身を見て送らせてもらいました。今後は気をつけて下さい」 という手紙が入っておりました。 宅配便だったので、相手の電話番号や住所も分かっているので、 郵送費のことなど併せて、一度お礼の電話をしようと思っているのですが、 送り主の住所を調べると菓子屋だったので、 もしお礼の品を送るとなると商品券などがよろしいのでしょうか? また送るとなったらいくらぐらいが妥当でしょうか? ※ちなみに財布に入っていた現金は2万円でしたが、すべてなくなっていました。 カード類、身分証明類はすべて無事でした。

  • AliExpressで購入した物に関税をかけるには

    過去の質問を検索しましたが、当てはまるものが無かったため質問させて頂きます。 アリババより小ロットで安く購入できるAliExpressで購入したものをネットショップで売りたいと考えています。 調べたところおおよそ1万円以下であれば個人輸入扱いになってしまうがインボイスに(For commerial use)と記載すると関税対象と見られると書いてあるサイトがあったため、インボイスに正確な金額と(For commerial use)と書いて欲しい、とセラーに伝えました。 セラーは了承して発送してくれましたが、向こうの税関で通関許可が下りず、2度送り直してもらい、結局キャンセルという型になりました。(For commerial use)と記載してもらったのが良くなかったようです。その後普通に購入したものはすんなり通関許可が下り届きました。 そこで質問なのですが、やはり個人輸入と小口輸入では通関で必要な書類の内容や手続きが違うのでしょうか?BtoCのショップに関税がかかるように発送してと言っても難しいのでしょうか? 管轄の税関の税関窓口に相談しに行くことも考えましたが、無知すぎて自分の疑問や知りたいことを具体的に質問できるか不安だったためまずこちらで質問させて頂きました。どなたかご教授願います。

  • 英訳お願いします!短いお礼メッセージなのですが・・

    オーストラリアの学校の生徒たちに、お礼メッセージを送ることになりました。 英語が得意の方、是非以下の英訳のご確認お願い致します。 ☆ここから☆ 募金してくれてありがとう! ⇒Thank you for fund-raising !! 私たちみな、あなたたちの行為に感謝しています。 ⇒we are appreciatting your action. 本当にありがとう! ⇒Thank you very much!! お互い自分の未来に向かって頑張りましょうね:) ⇒Let's do our best toward our future mutually :) ☆ここまで☆ おかしな所、こうした方はよい所、添削お願い致します! 尚、直すところが無い場合であっても、回答頂けますと助かります。 本日の午後にはメッセージ送るので宜しくお願い致します。

  • 英語の出来る方、お力を貸してください!

    先日ドイツのホームステイでお世話になったご家族にお礼の手紙を書きたいのですが、 英語で手紙を書くのは初めてな上、英語が苦手で、 粗末な手紙を送りたくは無いので是非ともお力を貸して頂きたいと思い質問させて頂きました。 手紙の内容は以下の通りです・・・! 先日は大変お世話になりました。 お礼の手紙が遅くなりごめんなさい。 最近は此方フランスも暖かくなり、桜も綺麗に咲いています。そちらはどうですか? お家の前の通りが一層綺麗になっている様子が目に浮かびます。 あっという間の4日間でしたが、○○ファミリーにホームステイすることになって本当に幸せでした。 来年も行ける事になって、今から楽しみで仕方ありません。 今から少しずつドイツ語を勉強しなければ! そうそう。あの後無事にブレーメンに着き、観光することが出来ました。 フランスとは違う、ドイツやドイツ人の魅力に惹きつけられるばかりです! 来年、また一緒に演奏しましょうね。 そして、今度こそご両親のダンスも見たいです! 笑顔の絶えない○○ファミリーが大好きです。 ▲▲より 以上です! 長々とすみません。翻訳機などを使わずにお願い致します。 お力お貸し頂ければ嬉しいです!それでは、何卒宜しくお願い致します。