• ベストアンサー
  • 困ってます

英訳出来る方お願いします。

私の作品をきれいな写真にしてくれたことに対してのお礼を言いたいのですが、 Thank you for making it a wonderful photograph. これでおかしくないでしょうか? もうちょっと軽い感じにしたいのですが。。 宜しくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数56
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

It's wonderful! Thank you very much. とも。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます! 前回もとても助かりました。 本当に英語が苦手なのでまたお世話になると思いますがよろしくお願いしますm(__)m

関連するQ&A

  • 自然な英訳の添削をお願い致します。

    自然な英訳の添削をお願い致します。 手直しいただけたらありがたいです。 ・いつもニコニコしてくれてありがとう →thank you for your everytime smile ・スポンジボブの顔真似して、楽しませてくれてありがとう →thank you for making me laugh to immitate "Sponge Bob". ・フランスの料理作ってくれてありがとう →thank you for cooking French. ・病気の時看病してくれてありがとう →thank you for nursing me when i caught a cold ・破れた服を縫ってくれてありがとう →thank you for sewing my clothes ・フルーツジュースありがとう →thank you for making fruit juice ・短気だけど、最後はいつも許してくれて →thank you for your mercy even you are hottemper ・将棋やチェスを覚えてくれて →thank you for trying to learn chess to play with me ・私の早起きを我慢してくれて →thank you for enduring to my early rising ・試験の時のエール →thank you for cheering me up when i had exam どうぞ宜しくお願い致します。

  • 「いいことかは判らない」英訳をお願いします

    いつもありがとうございます。 「これがいいことなのかは判らないけど」 I am not saying It is good or bad~(?) 「これがいいことかは判らないけど」 どちらかというと 「便利になったけど、~のほうがいい」 と伝えたいときの英訳をお願いいたします。 (1)私は写真が大好きなので 以前は買っていました。 私にとっては高かったのですが (foreign,外国の写真集ですが、写真集 はphotographyで合っているでしょうか?) でも今はSNSなどで見れるのですね! もう買わなくなりました。これが いいことかは判らないけど。 (2)これらの写真は見たことがありますか? これらの写真が(ネット上に)載っていることを知っていましたか? 『Have you ever see thre photograph?』 『Do you know there photograph~』 (3)あなたの子どものときや家族写真を 見たのです。 プライバシーを勝手に晒すようで アップはしませんでした。 とても可愛いのでアップしても よろしいでしょうか? 【この場合、if you ~と最初に あなたさえ良ければと相手の条件を 先にもってくるより、自分がしたいので、 もしあなたさえ良ければいいでしょうか? と先にI want posted~if you would likeと 変えたりすることでニュアンスが 変わってきますか?】 【If you don't mind , If you don't care, If you possible,適切な英文を 教えていただけると助かります】 読みづらい質問文になりましたが 英訳していただけると 助かります。お願いいたします。

  • 英訳の問題です お願いします

    英訳の問題です。 「パーティーに来てくれてありがとう。」 これを Thank you for visiting the party. としたのですが。 解答では Thank you for coming to the party. となっていました。 自分の解答ではダメでしょうか。お願いします。

  • 英訳お願いします。

    I can’t thank you too much for everything you’ve done for me. お願いします。

  • 英訳を教えてください。

    吹奏楽団のお礼ポスターを作製中です。 写真の中に 【○○オーケストラ第13回演奏会】 【ご来場いただきありがとうございました】 という言葉を『英語』で入れたいと要望があり調べています。 写真が素敵に撮れたので日本語より英語の方がしっくり来るようです。 【The 13th concert of ○○orchestra】 【Thank you for coming.】 で大丈夫でしょうか? 数社の翻訳ソフトを使ったのですが色々と回答が出まして迷っております。 教えてください、お願い致します。

  • 日本語の訳をお願いしたいですφ(..)

    日本語の訳をお願いしたいですφ(..) “Thank you. You saved my life, so I have a present for you. You can have wonderful dreams with this.” よろしくお願いしますm(× ×)m

  • 手紙の英訳を添削してください(><)

    手紙の英訳を添削してほしいです。 お手数かけて申し訳ありませんが、 私にはこれが限界です(><) たぶんガチガチ英語だと思うので、やわらかくしてやってください。 どうか、よろしくおねがいいたします。 ↓ 写真ありがとう(^^) 私は元気です。 今年の夏は暑くて大変ですね! アリスも体に気をつけてね。 最近撮った写真を添付します。 私の赤ちゃん…ではありません(笑) プレゼント気に入ってくれてうれしい! また会えるのを楽しみにしてます。 ↓ Thank you for the photograph. (^^) I am energetic. It is hot and it is serious in the summer of this year. Alice also takes care of yourself. The photograph taken recently is appended. It is not in my baby etc...(.. ..laughter..) It is glad to enter the present nature. Moreover, it looks forward to meeting.

  • 英訳お願いします。

    お菓子を薦められた時に、『夕食がまずくなるので、遠慮します』と英語で答えたいのですが、どう言うのでしょうか? No thank you ,because if I have it now,I feel dinner poor. 今はこんな感じで答えていますが、もっと言い方ありますでしょうか?

  • 翻訳をお願いします

    オンラインゲームで知り合ったアメリカの方から届いた 以下のメッセージを翻訳お願いいたします。 Thank you for the fun ○○(ゲーム名)together! you were a very sweet companion. Have a wonderful everything! <3 また、 ・私もとても楽しかったです。 ・またいつか一緒に遊べるといいですね といった英文もお教えいただけますと幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 「生まれてきてくれてありがとう」の英訳

    今年念願の子供がうまれました。 ちょっとかっこつけて英語で「生まれてきてくれてありがとう」というフレーズを書きたいと思いましたが、なにせ英語は全くできません。 Yahoo翻訳では「Thank you for being born.」、エキサイト翻訳では「Thank you for the birth.」と出てきます。 自分の子供に対する心がこもった表現がいいのですが、適切な英訳を教えてください。 また、名前をつける場合は前後どちらに付けるのがいいのでしょうか? エキサイト翻訳の後ろに名前を付けると「Thank you for the birth, Taro.」といった感じでしょうか。