• ベストアンサー

where are these photos?

海外の友人に子供の写真を送ったのに下記の返答(質問)が来ました。 「where are these photos?」 これって 「写真もらってないよ」 「写真見えないよ」という意味かな? それとも「どこで撮った写真ですか?」 詳しい方 教えていただければ助かります。

noname#184336
noname#184336
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

存在していないもの、もらっていないもの、見えないものをtheseで差すのは苦しいので、違います。 「どこで撮った写真ですか?」ーーこれのはずです。 「写真もらってないよ」 Where are the photos you are talking about? 「写真見えないよ」 I cannot see (or find) the photos. Where are they? こんなふうに言うはずで、theseは使えませんね。 以上、ご参考になればと思います。

noname#184336
質問者

お礼

了解です。ありがとうございます。 友人に説明しますよ。

その他の回答 (2)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

みえてないものにたいしてtheseをつかうことはできないので どこでとった写真ですか、の意味にしかとれません。

noname#184336
質問者

お礼

了解です。ありがとうございます。 友人に説明しますよ。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

「写真もらってないよ」「写真見えないよ」という意味かな?     はいおっしゃる通りです。      サーバーによって、添付できる写真の量が違い、超えると文章だけが届いて、写真の方は届かない場合があります。

noname#184336
質問者

お礼

ありがとうございます。友人に確認します。

関連するQ&A

  • 【英語】These are cases where ~の構文

    YahooUKのニュースで(http://uk.news.yahoo.com/040817/140/f0hoz.html) These are cases where people had spoken to the authorities to say they thought friends or relatives might be in the area and they could not immediately be contacted. という文章があります。意味はわかるのですが、構文がいまいちよくわかりません。to sayの役割、There are cases whereの厳密なニュアンス・役割。 私の思う訳は、「人々は当局に、友人や家族が、該当地域にいるかもしれず、すぐに連絡が取れなかったと話しているという」。なんだか変です。 どなたか教えてください。

  • These are pictures painted by my uncle.

    呆け防止と言いながら中学生ドリルに凝っている母からの質問なのですが、 These are pictures painted by my uncle. という文章とほぼ同じ意味にしなさいという質問の答えとして、答えは↓の○の方なのですが、なぜ(are)ではいけないのかと聞かれ、なんと答えていいか・・・困っています。 ○These are pictures which (were) painted by my uncle. ×These are pictures which (are) painted by my uncle. 順序の問題でしょうか?意味的にも違ってくるのでしょうか・・・? 簡単なようで、考えているうちにどんどんわからなくなってしまって・・・

  • Where are they from?答え方

    幾つかの写真(同じ場所で撮ったもの)に対して、 Where are they from?と聞かれた場合の 答え方を教えてください。

  • how much are these ones?とはいわないのでしょうか

    interchange という英語のテキストのなかに、下記のような文がありましたが、2)の場合、How much are these ones?とするのはまちがいでしょうか。 1)How much is this one? 2)How much are these? よろしくお願いします。

  • where you are ignorant

    "It is rash to condemn where you are ignorant" の意味を教えてほしいです

  • Where are you from?  が正しい理由が分かりません・・

    whereは関係副詞ですよね・・ 場所を表す副詞の疑問形ですけど fromは前置詞です。前置詞の前は名詞を 置かなければならないです。 ですから Where are you from? よりもWhere are you? にした方がいいと思うのですが、こんな英文聞いた事ありません・・。 What are you from? もいい気がするんですが これじゃ場所を聞いてないような気がします・・。 正直、混乱しています。 一体場所を表す副詞とは何なのでしょうか。 Where are you going? と Where are you going to? ならば前者が正しいことは分かりました。 ↓から検索したのですが http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=380899 これは納得できるのです。 『英語のwhereはto, at or in what placeという 意味があるのですから、Where are you going to?とする必要はありません。』 ↑この説明で。 fromが問題なのですか? ・・英語を何年もやってますが、この事をふと考えてしまい、ものすごい不安に襲われています・・

  • where are you off to?について

    こんばんは! where are you off to? って言うのは、where do you go? と同じ意味と考えていいんでしょうか? また、会話の中でよく使われるんでしょうか? よろしくお願いします。

  • whereの使い方

    Can you tell me if any of these bolts where used to build products in Japan. アメリカから上記の質問が来ました。意味は『このボルトのどれかが製品を作るために日本で使われていないか教えて下さい。』でしょうが、ここでwhereはどういう役割をしているのでしょうか。

  • areを使うのかdoを使うのか

    どこに行くのですか?って Where are you going? Where do you going?どちらなんでしょうか? またareとgoはどう使い分けたらいいんでしょうか? どういう場合areでどういう場合doになるんでしょうか? areは何々は、でdoはするという意味があるのでdoみたいな気もするんですが?                         あなたは何がしたいですか? あなたは何をしてますか? はどうなりますか?

  • where

    よく海外の友達から where have you been?とメールくるんですが、これは単にどこにいるの?と聞いてるんですか? それともwhereにはどんな状態、立場という意味もあると思うんでhow have you beenと似た意味としてとるべきですか??