• ベストアンサー

long pointy elbowsの意味

とworking as intendedの意味です。 とある海外ゲームで面白技を発見したので、 そのゲームの公式掲示板(英語)に動画と共に書き込みました。 反応は良好で「教えてくれ有難う」「すげえな」「俺もやってみよう」等が殆どでしたが、 WORKING AS INTENDEDと三回ぐらいコメントが有り、 またその掲示板の常連さんからlong pointy elbowsとコメントが有りました。 ネットで調べても意味が分かりません。すみませんが教えてください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1. working as intended 「予想通りに動いている」、「所期の目的を達成している」、「作った目的通りに作動している」という意味です。 2. pointy elbows は、下記のように魅力のない女性を象徴する表現で、それに long がつくと、「全然興味なし」みたいな意味になりそうです。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pointy+elbows     下記などもご覧下さい。 http://honda-tech.com/esp_search.php?query=pointy+elbows&ref=esp-nav-bar&type=all

monomoyoyo
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 発言の一部がわかりません。訳し方を教えてください。

    ある美術記者のコメントです。後半のas以下はどういう意味でしょうか? “Working for The New York Times, I found myself writing about art, as had already been agreed,” 「NY Timesで働いていた私はいつの間にかアートについて書いていた。それはすでにまわりから賛同を得ていたので。」でしょうか? うまい訳文を教えてください。

  • この問題の解説が出来る方はご回答の方をお願いします

    問題 A: Do you know what has become of him? B: Well,( )I know, he is now working for debeloping countries. ( )にあてはまる最適な物を選べ。 (1)as far as(2)as long as 疑問点 正解は(1)なのですが、なぜ、(2)は不正解なのかわかりかねました<m(__)m> 質問 (1)も(2)も『~する限りは』と同じ意味なのになぜ、(1)だけ、正解で、(2)は不正解なのでしょうか? 理由をご解説出来る御方はどうか宜しくお願い申し上げます。<m(__)m>

  • 避けられているのでしょうか

    質問しても返事をくれないスタッフさんの事で お聞きしたいのですが...。 ある海外の芸能人のスタッフさんの方のブログにコメントを残しても かわされている感じがあります。 問い合わせのメールを送ってみても返事がありません。 が、他の人には(全部ではないですが) 結構その日にコメントを返しています。 去年からその芸能人のブログ、スタッフさんのブログに遊びに行き ごく普通にコメントを残しています。 (スタッフさんはその芸能人のブログも管理しています。) 避けられている理由は全くわかりません。 ただ、以前その海外の芸能人の書いたブログの意味が 日本語じゃないので、正直に「(意味が)わかりません。」 と書きました。 (それまでも私は常連なのでひやかしとは思われていないはずです) 次の日、削除されていました。 なので、その次の記事に「(意味が)理解できなくてすみませんでした」 とコメントしておきました。 あとは、PCの不具合で、同じコメントを続けてのせてしまい、 「続けてのせてしまいましたので、削除してくださいね。」 という言葉と共に、その日の記事のコメントを書きました。 又削除されていました。 私自身、この二つは悪気がなかったので とても凹みましたが、この事でスタッフは怒っているのでしょうか。 それぐらいしか、避けられる理由が思いつかなく どうしてなんだろうとモンモンとしています。 これからも、その芸能人を応援したいし、スタッフさんにも 嫌われては悲しいので、これからどうしたらいいか 御助言をお願いします。

  • 住所と名前を教えてしまった。

    何日か前晋遊舎iPという雑誌の保坂氏という方からゲームを載せてくれと言うメールが届きました。それで私はゲーム名や作者名などを教えました。 そこまでならよかったのかもしれませんが品物を送ってくれるというの住所と本名を教えてしまいました。それからまた何日か経ちまして見本品を発送すると言ってきました。 それから少し考え、住所を教えてしまったのはまずかったと思い、例のメールの内容などをネットで調べると送り主の名前が掲示板などプライベートでない場でも依頼をしていることを発見しました。 それと雑誌の公式サイトのホームページを見ると代表取締役の名前は書いてあるのですが彼はフリーゲームバーニング担当ライターと言っています。その形式の名前は公式HPには載っていませんでした。 住所を教えてしまってどうしていいのかすごく不安です。本当に助けてください。

  • PCのオンラインゲームにて、絡みにくい性格??

    以前、PCのオンラインゲームで「キャピキャピした女性が殆どだが、プレイする上で仲良い人を見つける為には演じた方が良いのか?」という質問をさせて頂きました。 回答は4件頂き、全て「そのままで良い」という結果となったので、あれから変わらず普通にプレイしています。 (※プライベートな質問もあるので非公開設定にしています。すみません) 公式の掲示板を良く使用するのですが、私のプロフィールや日記についてまず新規のコメントはありません。 私の何が間違っているのかサッパリ分かりません。 ギルド内でもきちんと挨拶しますし、堅苦しい性格でもないので顔文字だって普通に使用します。 私の自己紹介のページは、 「“名前”です。 ○歳、○○の仕事してます。趣味は~です☆ 気軽にメッセ送ってね(*´v`*) 宜しくお願いします。」 日記も普通です。「今日は(ゲーム内で)○○行った」「○○クリアした~」と気取らず、普通~~に自分の年代に合うような日記を書いています。 ゲームは好きなのに一人で黙々とプレイするのがイヤになり、何で私はいつまでたっても仲間が出来ないんだろう…と毎日のように考えるようになってしまいました。 まわりにプライベートの事をどんどん日記(またはブログ)に書いている人もいるので、私も書こうかな…と思い始めましたが、ゲームをする上でプライベートな事って重要ですか? でも全体を見て、プライベートな事を書いている人は2~3割程度だと思います。 ひょっとして男と思われてるのでしょうか??? お暇なときにでも回答お待ちしております(T_T) 宜しくお願いします。

  • TOEIC公式問題集から"when you have as many guests as we do"の訳

    TOEICテスト新公式問題集〈Vol.3〉のから質問です。 p.16 パート3 Yeah, five years is a long time when you have as many guests as we do. 訳「ほんと。私たちみたいに大勢の来客がある場合,5年というのは長いわよね。」 質問はこの文の関係副詞whenの後の部分,なぜこのような訳になるのか私には理解できません。 具体的にはyouとas...asの意味です。最後のdoはhaveと同じ意味でしょうか? youについては関連の質問がありましたが,これでも私にはまだ不十分です。 なぜ「一般の人」が急に出てくるのか…youの通常の意味「あなた」と何か判別の仕方でもあるのでしょうか? http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1423925824 お馬鹿な私にこの構文について詳細に説明してください。お願いします。

  • この英文の訳し方がわかりません。

    1、When you are working until 7 or 8 at night it is kind of hard not to do all of the things you don't get a chance to do during the week. 2、When you expect people to spend the bulk of their day working, you have to allow them some time to attend to personal needs--as long as the employees exercise discretion and do not abuse it. 上記の二つの英文の訳がわかりません。 これはアメリカで行われた、仕事中のインターネット利用にかんする調査での応答の一部らしいです。 ネット翻訳をつかったり、自分なり訳そうと試行錯誤してみましたが、ちっとも意味がわかりませんでした。 どなたか、訳せる方いらっしゃいましたら、是非この意味を教えてください……m(_ _)m

  • ガンマロングの意味

    こんばんわ。 オプション取引におけるガンマロングの意味を教えて頂けないでしょうか?? 単純に“ガンマロング”って言ったらオプションの買いポジションと考えてよろしいでしょうか?? よろしくお願いします。

  • 最後の文の意味を教えてください。

    We are all aware that work and family life conflict, but as couples work out what will be sacrificed in the wake of the birth of a child, the expectations that the mother's career will suffer rather than the father's proved strong. Women are still responsible for the same proportion of childcare as they were in the 1960s --a stubborn 80%. So what does it mean when men, particularly aspiring men, begin giving up highly paid jobs to spend more time at home? Are we finally beginning to see a more equal division of responsibilities over childcare? Or is it simply that we are all working such long hours that we should not be surprised when even the highest achievers throw their hands up and cry:"That's enough"? ※Orから始まる意味がイマイチです、丁寧にご教示頂ければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • Excel VBA

    Excel2007のVBAの初心者です。 列のなかにある黄色のセルの個数をカウントしたいと思い、いろいろ探しているとVBAにおいて以下のようなコードを発見しました。  Dim c As Range,cu As Long  Application.Volatile  For Each c In a  If c.Interior.ColorIndex = 6 Then cu = cu +1  Next  color6 = cu  End Function しかし、いざやってみると 「コンパイルエラー プロシージャの外では無効です」 と表示され、うまくいきません。コードが違うのかどうかも分からないし、この警告文の意味もわかりません。 どなたか詳しい方。よろしくお願いします。