「甘やかせすぎ」は「甘やかしすぎ」の間違い?

このQ&Aのポイント
  • 家庭の教育力低下についての調査結果や理由について説明
  • 質問文のなかの「甘やかせすぎ」は「甘やかしすぎ」の間違いかについての疑問
  • 質問文の不自然な表現についての要求
回答を見る
  • ベストアンサー

「甘やかせすぎ」は「甘やかしすぎ」の間違い?

 日本語を勉強中の中国人です。川北義則の「父親の品格」を読んでおります。印刷ミスではないかと思う表現が出てきました。確認していただけないでしょうか。 『国立教育政策研究所の調査(2007年)によれば、家庭の教育力低下について「そう思う」という人は82%に及ぶ。八割を超える親がそう感じているのだ。その理由で上位にくるのは、「過保護、甘やかせすぎ」をトップに、「テレビ、映画、雑誌などの悪影響」「しつけや教育の仕方がわからない親の増加」に続いて、「父親の存在感の低下」が挙げられている。』  上記の文章のなかの「甘やかせすぎ」は「甘やかしすぎ」の間違いでしょうか。「甘やかす」の使役は「甘やかせる」だと思っています。「甘やかせる」だと、「子供を甘やかす」という行為をさらに「させる」というような意味になるような気がします。第三者が親に子供を甘やかすという行為をさせるというような意味になるのではないでしょうか。ここは少しおかしいと思って、よく理解できません。第三者のことではなく、親のことを言っているはずです。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.3

東京人と大阪人で受け取り方が違います。 東京人は、現代語としては「甘やかせる」で間違いではないと言う人が少なくないかも知れません。 「食事を済ましてから」は方言か老人語で、「食事を済ませてから」が現在は標準的だと考えます。 最近は「耳を澄まして」ではなく「耳を澄ませて」と言う人が出てきました。 さすがに「湯を沸かせた」、「鐘を鳴らせた」とは言いませんが、将来は分かりません。 一段活用の自動詞から派生した他動詞の場合は使役表現とは語形が歴然と違うので、混同は起きにくいのですが、五段活用の場合は似た形のため、混同が起きやすく、規範意識による不要な“矯正”が行われがちなのです。 「降りた」に対応する派生他動詞「降ろした」と使役表現「降りさせた」が別々に存在することは当然と考えられます。 五段活用の場合、「浮いた」に対応する派生他動詞「浮かした」と使役表現「浮かせた」が別々に存在するということが分かりにくくなりました。 その結果、「体を反らして」、「腰を浮かした」ではなく「体を反らせて」、「腰を浮かせた」が正式な形であると感じられるのです。 これにはもう一つ理由があって、大阪弁などでは、明らかな使役表現を「作文を書かした」、「責任を取らした」のように言うことあります。 これらは方言であって、共通語では「作文を書かせた」、「責任を取らせた」と言うのが正式な形です。 そこで上に書いた例で“規範意識による矯正”がはたらくわけです。 「食事を済ました」ではなく「食事を済ませた」が現代では標準的であるということになります。 これらのことから言えるのは、「ア段+した」、「ア段+して」は方言か老人語の臭いがして、「ア段+せた」、「ア段+せた」に“矯正”されがちだということです。 「尽きる」の派生他動詞は「尽くす」でウ段です。 この場合は「尽くした」を「尽くせた」(可能動詞に非ず)に“矯正”する人はいません。 「尽くす」と使役表現「尽きさせる」とは歴然と違うからです。 ところがもう一つ派生他動詞が生まれました。 「愛想を尽かして」は「ア段+して」ですね。 そうすると、たちまち「愛想を尽かせて」と言う人が出てきます。 「甘やかす」の場合「甘える」からの派生で「か」の挿入を伴うタイプ*ですが、音形的には同じですから、「甘やかして」ではなく「甘やかせて」の方が妥当なように感じられてくるわけです。 * 「冷える」からは「冷やす」のほかに「冷やかす」が派生していますね。「はぐれる」→「はぐらかす」も同類。 三十年後、東京人は「長い髪を背中に垂らせて」と言うのが普通になっているでしょう。 「ア段+して」「ア段+した」が忌避される結果です。 「耳を澄ませて」が「食事を済ませて」と同等の地位を獲得するのに、十年を要しないかも知れません。 「澄む」が五段活用ですから。 同音の「澄ませる」という形が正しい形(使役)として存在しているわけですから、耳で聞いたときに違和感を覚えません。

awayuki_cn
質問者

お礼

 文法の面から詳しく説明していただきありがとうございました。外国人には難しいですね。とても参考になりました。

その他の回答 (4)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.5

    僕の考えは東日本と西日本では動詞の活用が違うばあいがある、と言うことに基礎をおいています。例えば、下記の例では、飽きる(東)、飽く(西)、借りる(東)、借る(西)、のような違いで、東は1段、西は5段活用です。     http://www.weblio.jp/wkpja/content/%E8%BF%91%E7%95%BF%E6%96%B9%E8%A8%80_%E3%82%A2%E3%82%AF%E3%82%BB%E3%83%B3%E3%83%88#.E4.BD.BF.E5.BD.B9     したがって「甘やかす」という5段は西、「甘やかせる」は東、それぞれの連用形に「過ぎ」をつけると、「甘やかしすぎ」(西)、「甘やかせすぎ」(東)ができて、両方とも正しいと思います。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。参考になりました。

回答No.4

他社サービス知恵袋に類似の質問がありましたので、リンクを下側に付けます。 ご質問の内容は、西日本では違う発音になることがあります。 わたしの生まれた地方では、「甘やかせすぎ」とは言いますが、「甘やかしすぎ」とはあまり聞きません。 数字の7も、東日本と西日本では発音が変わります。「しち」が共通語の発音ですが、「ひち」と西日本では発音します。 ですから、西日本の人は、どちらが正しかったか時々わからなくなります。 川北義則氏は、大阪出身の方ですので、ご質問のような表現を使ったのだと思います。 なお、日本語は、方言がたくさんあり、教育で習うものは共通語(昔は標準語と言っていました)です。この共通語は、東京地方の方言を基本に、人工的に作られた日本語です。 東京の方も、共通語を使っているわけではなく、厳密には東京地方の方言です。

参考URL:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1087617950
awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。いろいろ参考になりました。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1437/3766)
回答No.2

かなり正確な日本語で遜色がないのですが強いて言えば次の3か所が自分には不自然に感じました。 >川北義則の「父親の品格」を読んでおります。印刷ミスではないかと思う表現が出てきました。 推奨: 川北義則の「父親の品格」を読んでいて、印刷ミスではないかと思う表現が出てきました。  が自然な感じがします。 >「甘やかせすぎ」は「甘やかしすぎ」の間違いでしょうか。 推奨: 「甘やかせすぎ」は「甘やかしすぎ」の間違いではないでしょうか。 自分の意見を表現する場合はこの様に言った方が自然な感じがします。 >ここは少しおかしいと思って、よく理解できません。 推奨: この部分が少しおかしい感じがして、理解できません。 さて、本題ですが、「甘やかせすぎ」は「甘やかしすぎ」の間違いでは無いと思います。 日本語ではその様にも使うし、意味合いやニュアンスも「甘やかしすぎ」 とは少し違ってきます。 「甘やかせすぎ」 は親が子供に対して 「甘やかす」 という使役、をしている状態ですね。子供がわがままを言って(して)いるのにそれを咎めずにし放題にしている状態。 「甘やかしすぎ」 は子供に不要なものを与えすぎや自分でできるのにやってあげる。転んだの起こしてあげる。などが挙げられます。 勿論かなり意味の重複している部分が有る為、同じ様に使う場合もあり、それは習慣上、不自然に感じない場合があることも事実です。 ネイティブが感じないことを鋭くご指摘される点は敬服致しします。 改めて日本語というものを考え直しました。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご丁寧に教えていただきありがとうございます。いろいろとても参考になりました。質問文までも添削してくださり、心から感謝いたします。今後、気をつけます。

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.1

全くおっしゃるとおりで、原文は明らかに間違いです。 印刷ミスなのか、筆者の勘違いなのかはわかりませんが。 理由も、質問者さんが述べておられるとおりです。 たとえば、幼稚園の園長が「先生に対しては、もっと園児を甘やかすようにしなさい、と指導しています」と言っていたとします。 それを知った親が、「園長は、甘やかせすぎだ」のように言う場合に使う表現です。 これは、園長は、先生を使って園児を甘やかしすぎだ、という使役の意味になります。 難しい言い回しが多いのですが、かなり正確に表現なさっていると思います。 あとは、以下の2箇所を修正するとほとんどネイティブに近い表現になります。 1. >「甘やかす」の使役は「甘やかせる」だと思っています。 →「甘やかす」の使役は「甘やかせる」だと思います。 : ここは継続を表わす「ています」ではなく「います」と現在形を使うほうが自然です。 2. >ここは少しおかしいと思って、よく理解できません →ここは少しおかしいと思いますし、よく理解できません : 「おかしいと思うこと」と「よく理解できないこと」には、因果関係がありませんから、「て」で接続すると不自然になります。 因果関係ではなく、むしろ、似たような意味です。 「おかしいと思う⇒だから、理解できない」 ではなく、 「おかしいと思う=同時に、理解もできない」という構図。   

awayuki_cn
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。質問文の添削にも感謝いたします。これから気をつけます。

関連するQ&A

  • 「ときどきオトン」の意味

     日本語を勉強中の中国人です。川北義則の「父親の品格」を読んでおります。理解できない言葉が出てきました。教えていただけないでしょうか。 『いまはどうか。多くの子供たちにとって、父親の存在は「ときどきオトン」程度のもので、あまり顔を合わせることもないのではないだろうか。』  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 世の中の仕組みは何でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。川北義則の「父親の品格」を読んでおります。そのなかに、『「世の中の仕組み」を子供に早く教えよ』という一節がありました。日本の皆様にお伺いしたいのですが、世の中の仕組みは何でしょうか。よくわかりません。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「しかも子を教ふるの親は少し」などの意味について

     日本語を勉強中の中国人です。川北義則の「父親の品格」を読んでいて、意味のわからない言葉が出てきました。 『「子を愛せざるの親はあらず」だが、「しかも子を教ふるの親は少し」(正岡子規「病牀譫語」)になってはいけない。』  上記の文のなかの「子を愛せざるの親はあらず」と「しかも子を教ふるの親は少し」と、それぞれ現代語に訳していただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本の子育てはダメになっている?

    今の親の子育てはダメになっている、という話をマスメディアで時々聞きます。 しかし、教育学者の広田照幸さんによれば、 ・家庭の教育力は低下していない。しつけの主な担い手が地域共同体から家庭に移っただけ ・昔は行儀などのしつけは上層階級以外、あまりしなかった ・今ほど親が熱心に教育をしている時代はない ・三世代同居を理想化するのは間違い。昔は権力ある祖父母のもと、親が犠牲になった時代でもある。「昔はよかった」で片付けるべきでない ・家庭教育をしっかりしろ、という強力なメッセージは余計に現代の親を追い詰めてしまいかねない ・家族を大切にする人の割合は以前より増えている 『日本人のしつけは衰退したか』『教育問題はなぜまちがって語られるのか? 』など参考  以上のよう、家庭の教育力低下の言説は間違いで、むしろ今の方がしつけに熱心な家庭が多いと述べています。 少年犯罪も1950~60年代より大幅に減少しているそうです。(質が悪くなったというのもウソです) また、同じく教育学者の本田由紀さんも、家庭教育重視の政策はすでにぎりぎりの状態にある母親たちにさらに圧力をかけることになる、これ以上母親を追い詰めるなと発言しています。 世間には、今の親は子どもを甘やかしている、家族の絆を取り戻せ、三世代同居の復活を、国家の再生はは家庭教育からという声(櫻井よしこさん・金美齢さんなど)があり、中には戦後GHQによって日本の素晴らしいしつけが破壊されたという言説まで存在しますが、広田さんや本田さんの意見に対して皆さんどう思われますか。

  • 地域の教育力について

    小論文を書くことになりました そのテーマの中に 「地域の教育力の低下について」 というものがあったのですが いくつか参考にさせて下さい 1.地域の教育力が低下する理由には何があるか? 2.教育力の低下を止める、もしくは向上させるための改善策は? 私が考えたのは 1.1人で遊ぶ子供が増えたこと(ゲーム機などの影響) 少子化が進んでいること 自分の子供以外の子供に無関心な親が多いこと 地域での犯罪が増加していること 2.地域での関わりを増やす(町内会、冠婚葬祭など) 2の方は特にあまり思いつきません どんなことでも構いません 一つでも二つでも たくさんの意見を聞かせて下さい

  • ゆとり教育がもたらした影響について

    ゆとり教育がもたらした影響について、「学力低下」など悪い面の影響は良く聞きますが、 良い面での影響はあったのですか? 例えば「個性的な子どもが増加した。」などということはあったのでしょうか? また、茶髪はある意味個性のように捉えることができますが、茶髪を個性と捉えるのは間違っているのでしょうか?

  • ひねくれてるのか真面目に思っているのか?

     以前「魔法使いにさせてください」という意味を答えた者ですが 天声人語か何かに載っていたそうですが・・・おそらく与党を揶揄したような内容だろうと思う訳ですがそこはどうでもよいのですが、回答者の7割位かな?「使役」と答えた人が居たんですが、文の前後関係からどう考えても「使役」と捉えるのは無理があるような気がしてならなかったのですが  ぶっちゃけて簡単に言いますと「使役!え!この文章を想像して使役と思ったの!?普通【使役】って思うか?なに捻くれた回答してんだ?」と思いました。  普通に考えて「頼んでいる感じ」とか「ずうずうしい餓鬼だな・・・」とかそのような受け取り方が一般的だと思うのですが・・・つまり「自分を魔法使いにさせてください」と頼んでいると受け取るのが一般的だろうと思う訳です。しかしながら【使役】と答えた人が結構いたのですが、この人たちは一般的認識をしりつつそう答えたのか?それとも真面目に「魔法使い○○にさせてください」という感じに使役表現だと本気で思ったのか?という質問です。 (1)まず【使役】の意味ですが辞書にあるように「ある行為を他人に行わせることを表す言い方」これで良いですよね? (2)(1)この意味で「魔法使いにさせてください」の質問に一般的認識を知りつつ答えたのか?それとも真面目に【使役】と思ったのか?

  • もしも自分の子供が…

    もしも自分の子供がしてはいけない事、もしくは言ってはいけない事で、あなた(親)が激怒してしつけた事はなんですか? 自分の大切なものを壊したとかではなく、教育上しつけとして厳しく叱った事を教えてください。 私は一児の父親ですが、皆さんはしつけるのにどの程度の事をしっかりしつけているのかお聞きしたいです。 その時、子供に手をあげますか? それとも子供には絶対に手をあげるべきではないという意見があれば教えてください。 しつけることに関して参考にさせて頂きたいです、よろしくお願いします。

  • 家庭の教育力低下について

    今現在、家庭の教育力を向上させる為の社会の動きは、具体的に何かあるのでしょうか? 社会全体が子どもへの支援をすればいいという立場が主流なのでしょうか? 児童福祉や企業の育児支援の拡充によって、親が子どもと離れることが奨励されているように感じます。 親は外に出やすくなり、家庭での保育時間が減り、保育や躾を外部に委ねやすくなったように感じます。 もともと各家庭の内部の教育力を、向上させる目的はないのでしょうか? かえって、親の負担が軽減され、時間が短縮されると、親の育児努力も低下したように思います。子どもへの関わりの密度と責任感は低下しているように感じます。 この分野の現状と、正しい認識をご存知の方、教えて下さい。

  • 中国における中国人への教育事情

    中国は本当に広く、海沿いから内陸まで経済格差もあるでしょうし、さまざまです。 ここ数年、中国人のマナーの悪さが指摘されますが、全員がマナー悪いはずもなく マナーをきちんと守る人たち、品格や思いやりをもっている中国人には、いやな表現に聞こえると思います。その中国人から聞いた話ですが、中国の地方によっては、教育水準が低いとか、教育をきちんと受けられないという表現でした。ここで質問するのは明らかにカテゴリ違いですが、この地域による品格の差、マナーを守る姿勢の差、教育の差というものは実在するのでしょうか。 日本では、経済的に貧しくても、品格を守ることは親に教育されてきました。学校でもです。 中国語という言語に原因があるのでしょうか。欧州の言葉のように、語尾が変化しません。中国語は単語を変化させずに並び順を変えるだけです。言語が思考方法に影響するという本を読んだことがあります