ハトの運送屋
- CARRIER PIGEON DELIVERY SERVICE - Delivering with Integrity, Speed, and Safety!!
- Leave the transportation of your precious cargo to us!!
- Creating a poster for school assignment, I'm designing a fictional American courier company with a pigeon logo, like a Delivery Service!! I'd like to include the phrase in English under the title CARRIER PIGEON DELIVERY SERVICE, which translates to something like: Delivering with Integrity, Speed, and Safety!! Leave the transportation of your precious cargo to us!! Since it's a poster, I'd like it to be as short and catchy as possible, like a typical American advertisement.
- ベストアンサー
ハトの運送屋
学校の課題でポスターをつくっています。私はアメリカの架空の運送会社という設定で、ハトのマークのデリバリーサービス!!という感じの作品にしようと思っています。 そこでCARRIER PIGEON DELIVERY SERVICEという英語を大きく入れた下に、英語で補足する言葉を入れたいのですが、それを訳していただきたいのです。 「誠実に、すばやく、安全に運びます!!」 「あなたの大切な荷物の運搬はをおまかせください!!」 みたいな感じの言葉がいいです。ポスターなのでできるだけ短くなるべくキャッチーな英語がいいのですが。。アメリカの広告によくある文句っぽい感じで、ぜひよろしくお願いいたします。
- mammoth
- お礼率66% (333/498)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
キャッチコピーは中々難しいですが、こんなのはいかが? Swift, safe and secure! Leave your precious packages to us Guaranteed delivery without delay 三行にしましたが、もっと短くしたければ、真ん中の Leave...を抜かしてもいいでしょう。
関連するQ&A
- 「安産祈願」を英語で表すと何ですか?
アメリカ人の友人の出産を前にベビーシャワーのお祝いをするのですが、 日本で言うところの「安産祈願」と同じ意味を持つ英語を教えてください。 直訳だと「Easy delivery prayer」となりますが、これは英語として通用する言葉でしょうか。 それともただの直訳で、意味をなさない言葉でしょうか。 他に何か、安産を祈るという意味合いの適切な言葉があったらお教えください。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- アメリカ ラスベガスの地図
アメリカのロサンゼルス、ラスベガスの地図をさがしています。額にいれて壁に飾れるようなポスター系で(大きさは問いません)全て英語ので書かれているものがいいのですが、ネットなどでその様な感じのものを売っている所をご存知の方いらっしゃったらよろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- under control って?
アメリカに短期滞在していたとき、絵がかわいくて買ったポスターに Relax! Everything is under control. と書かれていました。 乏しい英語力で、「なるようになるさ」的な意味かな~と解釈していたのですが、最近、自分の部屋(日本)に、この言葉を書いた手作りポスターを貼ってみたところ、友人にこの意味を聞かれました。 「なるようになるさ」だと思うと説明しましたが「それって本当に本当?」としつこく聞かれ、自信がなくなってきてしまいました・・・。 どなたかお力を貸してください!
- ベストアンサー
- 英語
- 英語がわかりません;
今度美術の宿題で、英語で日本にむけた言葉を描いたポスターを作らなければいけません。 そこで質問です。 希望と勇気と仲間を共に、今こそ戦え。 というのを英語でいう場合どんな感じにいえばいいですか? 似たような意味であれば何でもおkです。 教えてくださいm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- own hourって、訳すと??
恥ずかしながら、私は英語を話せません。高校卒業程度の英語力しかありません。 そこで教えて欲しいことがあります。 下記の英語、訳す事はできますか? own hour 私の英語力で直訳すると、\"自分の時間\"と、なんか良い感じの言葉になります。 和製英語、でしょうかね。 で、実際にイギリスやアメリカの英語圏ではどんな感じですか。 まったく意味の通じないものでしょうか。 それとも own goal のように、特別に意味合いがある言葉になるのでしょうか。 どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- アメリカ人とビジネスするには
こんなサービスあったら便利だよなあって思うもので、他の会社のサービスも利用する場合、どうやって商売を始めますか?今、個人事業主です。とあるアメリカの会社のサービスを利用して事業をしたいなあと思うのですが、英語で話を持ちかけたりするんでしょうか?ちなみに現在英語力はありませんが、勉強すればなんとかなるようなレベルです。アメリカ人は商売上手そうな感じがするのですが、日本の個人事業主とか相手にしてくれますか?
- 締切済み
- 起業・開業・会社設立
- 「どんだけ~」の意味を英語で言うと?
IKKOもしくはゲイが言う「どんだけ~」の意味を外人に聞かれたのですが、なんて答えればいいのかわかりません。日本語の意味としては「どういう事!?」っていう感じだと思いますが、うまく英語で表現できません。直訳は違う気がします。どなたか分かる方がいれば教えてください。 また、アメリカのゲイがいう「どんだけ~」のような言葉があれば教えてください。ちなみにアメリカのゲイは「Oh my got!!」ってよく言うみたいですが、ニュアンスが違いますよね。どんだけ~と同じような意味をもつ言葉を捜してます。
- ベストアンサー
- 英語
- アメリカ英語 Rの発音
waterなどの"r"で終わる単語の発音はイギリス英語では"r"をあまり強く発音しないか、あるいは全く発音しないと思うのですが、アメリカ英語ではかなり"r"の発音が強いと思います。 実際に私が聞いた限りでは、イギリス英語の影響が強いニュージーランド人の"water"の発音は「ウォータ」のような感じだったのに対して、アメリカ人(特に南部の人)の発音は「ウァーラー」のように聞こえました。 英語は元々イギリスの言語だったはずですからアメリカ英語はそれよりあとで出来たものですよね。 普通、言葉の発音は簡単で楽な方に変化して行くはずなのに、何故アメリカでは却って面倒くさい"r"の発音が強くなっているのでしょうか? 他民族国家であることも関係あるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。参考にさせていただきます。