• ベストアンサー

英語の意味を教えてください

you should be good to me  とはどういう意味ですか?  海外の方にデートを断り、友達でいたいと言ったあとに  いただいた返事です。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

優しくして。でしょうね。

chznshk
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 怒らせたかな、、と心配していましたが、 「優しくして。」ですと少しこちらの気持ちが和らぎます。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

be good to me:やさしくして You should:~~すべき 直訳:やさしくすべきです。 ここから「そんな冷たくしないで」とか「優しくないなあ」、「そんな言い方しなくとも」みたいな感じですね。

chznshk
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 直訳だと、相手のニュアンスがわかりづらく感じることが多いので、 噛み砕いて教えていただき、大変助かりました!

  • KoalaGold
  • ベストアンサー率20% (2539/12476)
回答No.1

きつい言い方やカチンときた時に、「そんな言い方ないでしょ」的なニュアンスです。

chznshk
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 英語が上手ではないので、ひどい言い方になってしまったかもしれませんね。 「そんな言い方ないでしょ」ですね、、。 相手の方に丁寧に謝っておきます。

関連するQ&A

  • 英語の質問です

    彼にI want to know how you feel about me??と送ったらi feel good with you と返事がありました。意味は分かるんですが、これからも友達?付き合っていくのかがわかりません 。どうとらえたらいいんでしょうか?

  • どういう意味に取ればよいのでしょうか?

    昨日、貰ったメールです。相手に不平不満を言ってあなたがしていることはこういうことで、私がストレスをとても感じてるという事についての、返事です。 逆キレをしているのでしょうか? I dont have to hurt your feelings or yell at you to show i care for you. you should already know.plus,right now i dont have the energy to yell and scream.if i visited you tomorrow, what would be a good time? 特に最後の if i visited you tomorrow what would be a good time?の部分が何をいいたいか分かりません。そのあと、しばらくメールを返さなかったら Ok..have a good nightときたのですが、一体何を伝えようとしていたのでしょうか??

  • この英語の意味を教えてください!!

    この英語の意味を教えてください!! Anytime You're free is good for me. よろしくお願いします^^

  • 英語 ニュアンス、異なる意味

    英語でいくつか質問します。 1, manage toという意味は何とか~するという意味で理解していますが、先日外国人からI have managed to logon PC but I have a problem with~という文章が送られてきました。知り合いの外人に意味を確認したところ、日本語で言えば私は、と私が、の違いだ、と説明されましたが、この場合のmanage toはそんなに深い意味はないということでしょうか? 2, 次に、If S were to~という構文ですが、意味として可能性としてはあまりないけど、もし~だった場合という意味だと理解していますが、その次の文では、S would,(might, should) + 動詞の原形だと思うのですが、そこの文に、現在分詞を持ってこれるのでしょうか?知り合いの外人が、if we were to buy this stuff, we have been ~という文を書いていました。いかがでしょうか? 3, 最後にshouldの意味です。~すべきのほかに、should be able toと使用すれば、~できるはずと訳せるはずです。ただ、shouldを単独で使う場合も~のはずと訳すときがあると認識しています。しかし、いつも自分は~のはずという意味でshouldを使用しているのに、Nativeの外人からそれは~べきという意味になってしまうので、使い方がおかしいと言われます。やはりshouldだけを使うときは、~べきという意味になってしまうのでしょうか?~のはずという意味になるようにするには、文脈で判断するしかないのでしょうか? そしてshouldの違う意味として、可能性の意味があると思います。たとえば、do you think we should meet next week?と言ったら、来週会えるかな?となるはずですが、そこでdo you think we can meet? ではだめなんでしょうか?ニュアンスの違いがよくわかりません。 宜しくお願いします

  • 英語の意味を教えてください

    Good you up to much? の意味を教えて頂きたいです 外国人から送られて来た文章なので、変に略されているかもしれません

  • 相談にのられましたが、うまく英語に訳せません。

    悩んでる友達を励ましたいのですが。。うまく英語にできません。ただしい訳をおしえて下さい。 彼女はあなたの言葉を誤解したけど、あなたは彼女に謝った。あなたの気持ちはすべて伝えたなら、少し時間をあけてからメールをしてみたらどおかな? you made misunderstand to her, but you said her sorry... you...わかりませんでした… あなたは思いやりがある女性だし、素直だと思う。あなたはいい友達になれる人だよ。私にとってあなたはいい友達だし。(なんで私は彼女?みんな?と仲良くなれないの?あなたは友達だよね?といわれたので) I think you are considerate and honest girl. so you can be good friend. cause you are good friend for me. お願いします

  • 意味を教えてください

    歌詞の一部に I only want you is good for me と書いてあったのですが、 私が欲しいのはあなただけ…としかわからず、 このgood for meというのがよくわからないので教えてください。 あと気になったのですが good for meとgood to meの違いも教えていただきたいです。 宜しくお願いします。

  • 英語の文法について教えてください

    このような例文がありました You should see a doctor just to be on the safe side. 医者に見てもらったほうがいいですよ なぜ、見てもらうとういう受動態にならないにですか? You should be seen by a doctor just to be on the safe side. では、ダメでしょうか?

  • should の意味がわかりません!

    I do not seek your death, God knows; I should be sorry to see you suffer in the least." この文の"should"の意味は「(私)なら」ですか、それともいわゆる「万一のshould」ですか?それとも「~に違いない」の意味の should でしょうか?

  • 英語の質問です。

    質問です。 After quitting the job I was thinking of going to Paris. Tell me what you really feelと入れたらWe should talk :) と返事がありました。この返事の意味あいは、こ の件について僕達はちゃんと話をしようであっていますか?